the use of "execute" in a contract
Tengo entendido que "execute a contract" significa "terminarlo, cumplirlo", es decir, si es un contrato de compra y venta, proveer los articulos.
Pienso que en el primer uso de la palabra "ejecutar", se refieren a "firmar, hacer el contrato legal por escrito". Esto no se traduce "execute", yo lo traduciria simplemente "sign" o "sign the deeds and release public and private instruments as necessary to execute..." En este segundo contexto, "execute" es correcto porque se refiere a la capacidad que la persona tendria para cumplir con el contrato.
Espero que esto ayude.
Cordiales saludos
Nira
:D