Hi! This time I need your help to translate this term into English: Derecho de llave (context:lease agreement). I came up with "Goodwill". What do you think?
Thanks!!
Printable View
Hi! This time I need your help to translate this term into English: Derecho de llave (context:lease agreement). I came up with "Goodwill". What do you think?
Thanks!!
"goodwill" sounds fine, although it could also mean "lease premium" or "compensation for goodwill" depending on the context. hope that helps! :)
Thanks a lot, Sara!
¿Do you know if "valor de llave" and "derecho de llave" are sinonyms?
i believe they are...on other forums i have found them to be the same :)
Yeah... I think so too...
Thanks again, Sarah!
Sí, son sinónimos.
Y lo traduciría como goodwill. Es lo más parecido.
:)
Sí, así lo traduje. Gracias, Reminder!!