Hi! This time I need your help to translate this term into English: Derecho de llave (context:lease agreement). I came up with "Goodwill". What do you think?
Thanks!!
Hi! This time I need your help to translate this term into English: Derecho de llave (context:lease agreement). I came up with "Goodwill". What do you think?
Thanks!!
"goodwill" sounds fine, although it could also mean "lease premium" or "compensation for goodwill" depending on the context. hope that helps!![]()
¿Do you know if "valor de llave" and "derecho de llave" are sinonyms?
i believe they are...on other forums i have found them to be the same![]()
Yeah... I think so too...
Thanks again, Sarah!
Sí, son sinónimos.
Y lo traduciría como goodwill. Es lo más parecido.
![]()
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)