Consolidated Balance Sheet (s)
Estimados colaboradores,
Tengo que presentar -- para mi evaluación -- la traducción del castellano al inglés de los balances financieros. Recurro a la experiencia, conocimiento y buenos oficios de esas mentes privilegiadas que me quisieran ayudar.
Balances Generales Consolidados al 31 de diciembre de 2007 y 2006
Consolidated Balance Sheets as at 31 December 2007 and 2006
Saquénme de dudas, please, ¿no debería decirse "balance general consolidado (en singular y no en plural) por cuanto a mi entender
'consolidado' significa, en este caso, la consolidación (¡valga la redundancia!) de un grupo de empresa o entidades?
<Activo = Assets
<Activo circulante = current assets
<Efectivo y equivalentes de efectivo = Cash and cash equivalents
<Efectos y cuentas por cobrar, neto = trade receivables/trade and accounts receivable, net (which one ?)
-- arrendamiento de locales y gastos comunes = leasing of premises /lease of premises and common expenses
--Compañías filiales no consolidadas y relacionadas = Non consolidated subsidiary companies and associated companies
-- Empleados = Employees
-- Otras = Other (does "otras" refer to other accounts receivable ???)
<Estimación para cuentas incobrables = Estimate for doubtfully collectible accounts/Provision for dubtful accounts
<Anticipo a proveedores = Advances to suppliers
<Inmuebles destinados para la venta = Real estate propierties available for sale/Available-for-sale real estate properties.
<Impuesto sobre la renta diferido = Deferred income tax/Deferred tax assets
<Gastos pagados por anticipado = Prepaid expenses/advances paid
<Total activo circulante = Total current assets
<Inversiones inmobiliarias para arrendar, neto = Lease of real estate investments/leased real estate investments, net
<Inversiones inmobiliarias en desarrollo = Real estate investments under development/development of property investments
<Otras inversiones = Other investments
<Propiedades, mobiliario y equipos, neto =Properties, furniture and equipment, net
<Cargos diferidos = Deferred charges
<Otros activos = Other assets
<Total (ditto)
<Ver notas a los estados financieros consolidados = See accompanying notes to the consolidated financial statements.
Thanks a trillion for your time and help.
Helsinki
Re: Consolidated Balance Sheet (s)
Definitivamente es CONSOLIDATED BALANCE SHEETS. Va en plural dado que se comparan dos balances: el del ejercicio que acaba de cerrar con el del ejercicio anterior (por ej.: se comparan los del 2007 y 2006).
En español el término es ESTADOS CONTABLES CONSOLIDADOS.
Suerte...
Re: Consolidated Balance Sheet (s)
Concuerdo completamente con Ana María.
Saludiños,
Bel :)
Re: Consolidated Balance Sheet (s)
Estoy de acuerdo que si estamos hablando de dos ejercicios fiscales, debemos hablar en términos de balances y no balance. No obstante, en el caso de Venezuela, la palabra “consolidado “ no se refiere a la consolidación de los ejercicios fiscales incluidos en los estados financieros, sino al hecho de que en el balance se ha consolidado la información contable de una subsidiaria con la de su casa matriz (por ejemplo). En mi opinión, en esos casos (si se trata de un año fiscal), deemos hablar de un Balance General Consolidado (Balance Sheet).
Saludos