Hola a todos, he visto que Memsource sumó la opción para poder traducir imagenes en su plataforma.
Les paso unos simples pasos a seguir para poder usar esta opción desde el lado de Desktop Publishing y poder trabajarlas sin problemas.
;)
Printable View
Hola a todos, he visto que Memsource sumó la opción para poder traducir imagenes en su plataforma.
Les paso unos simples pasos a seguir para poder usar esta opción desde el lado de Desktop Publishing y poder trabajarlas sin problemas.
;)
Se edita la imagen para reemplazar el texto no editable y dejarlo editable en un layer nuevo. Hasta aquí el trabajo es normal al que realizamos en DTP.
http://www.english-spanish-translato...msource-01.jpg
La nueva capa con el texto editable debe estar visible en el layer.
http://www.english-spanish-translato...msource-02.jpg
Es recomendable generar cajas de texto para que el recorrido de la tipografía este contenido y no dejar texto suelto. Se puede hacer de ambas formas pero es mucho mas eficiente hacerlo con cajas. También es importante poder generar cajas de texto sin variables de estilos para poder generar la menor cantidad de tags en un segmento. :)
http://www.english-spanish-translato...rce-03-new.jpg
Recordar que a la hora de entregar estos PSDs para traducción hay que dejar los layers visibles de las cajas de texto, asi se traduce lo necesario y los que no, bloquearlo apagando la vista del layer. Esta opción nos deja la posibilidad para aquellos layers ocultos de ser usados para otras instancias.. como por ejemplo otros idiomas. :)
http://www.english-spanish-translato...screenshot.jpg
Muy claro, esto nos va agilizar mucho el proceso a todos. Gracias!
Muy bueno, y en que casos es recomendable usar este metodo y no los que usualmente se usan?.
Cual es la complejidad a tener en cuenta de la imagen a traducir, para utilizar este metodo?
Gracias!!!
Si lo armás como línea de texto no lo reconoce bien?
Entiendo que es más practico armarlo con una caja porque así mantiene el ancho de columna y los cortes de líneas no afectan al texto traducido. Pero a veces, cuando traducimos palabras sueltas es mejor aplicar textos sueltos