Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Hola a tod@s!
Sería muy valioso para mí que los traductores me dieran su opinión, para decidirme del todo a estudiar Traducción.
Soy un caso especial pues ya tengo 40 y hace muchos años que no estudio. Sin embargo, he trabajado siempre con el inglés y traduciendo.
Tengo Proficiency y doce años viviendo y trabajando como Secretaria en Londres, así que me he empapado bien del idioma y la cultura inglesa, ambos me fascinan. Desde luego tengo muchas ganas, interés e ilusión, hasta el punto de que dejaré el trabajo para dedicarme exclusivamente a estudiar. Ahora bien, mi duda es si daré la talla. Ya sé que querer es poder y trabajando duro uno hace lo que se propone, pero quiero ser realista y no empezar algo que me va a resultar extremadamente difícil o imposible, especialmente si ello conlleva dejar mi trabajo.
Otra duda es que yo calculo que podré, además de ir a clases, dedicar mínimo 3 horas de estudio, hincar codos, todos los días. ¿Honestamente, sería suficiente?
En fín, os agradeceré me deis vuestra opinión. Gracias de antemano.
Franny cats
Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Hola:
Antes que nada creo que la experiencia es mas importante que estudiar esto, depende mucho de lo que ya tengas ganado de experiencia y ya con eso vas a ayudarte u 40-60% de tus estudios, la edad no importa, al contrario te vas a ver mucho mas centrada y lejos de distracciones.
Saludos
Jmur0914
Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Gracias Jmur.
¿Quieres decir que lo que me falta de costumbre de estudio, lo ganaría con la experiencia? He hecho muchas traducciones de inglés comercial pero han sido internas, quiero decir que no tenían que estar perfectas aunque yo les ponía mucha dedicación y me salían bastante bien.
Sé que Traducción son estudios de mucha práctica, sin embargo para entrar piden inglés de C.O.U. con nota 7. Me llama la atención que con este nivel de entrada y después de 4 años de carrera, una persona acabe capacitada para traducir. Imagino que es gracias a una gran dedicación y estancias en un país de habla inglesa. Me imagino que una vez acabada la carrera, hay que seguir estudiando, hacer un Master y marchar una temporada al extranjero, etc... Me gustaría saber si con 4 años de licenciatura es suficiente para convertirse en Traductor Oficial. En el Reino Unido hay que superar un exámen del Instituto Oficial de Traductores para ello. ¿Aquí en España también?
Tienes razón que la edad favorece la concentración pero cuesta ponerse con los libros después de tantos años.
Gracias por tu respuesta y espero puedas despejarme estas dudas.
Quote:
Originally Posted by jmur0914
Hola:
Antes que nada creo que la experiencia es mas importante que estudiar esto, depende mucho de lo que ya tengas ganado de experiencia y ya con eso vas a ayudarte u 40-60% de tus estudios, la edad no importa, al contrario te vas a ver mucho mas centrada y lejos de distracciones.
Saludos
Jmur0914
Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Hola:
4 años de estudio como en cualquier carrera yo creo que no significa mucho, es la experiencia en el campo lo que importa, creo que en 1 año traduciendo tiempo completo varios temas como Legal, Metalurgia, Mineria, Comercio, Contabilidad y es MUY MUY MUY importante que domines las ayudas en el web, osea que tengas una gran cantidad de Glosarios utiles en el web al igual que saber usar el **** y WORDREFERENCE (son paginas de web de diccionarios de busqueda de terminos, y sin olvidar el uso de TRADOS, si quieres te puedo pasar ejemplos de cosas que yo traduzco la version original en espñaol y ya como yo lo dejo en Ingles.
Saludos
Joan Murillo
Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Franny, Go for it! tengo amigos que empezaron a estudiar pasados los 40 años, y se acaban de recibir con honores. La carrera de traducción requiere un bagaje de cultura general y sentido común que no se aprende en ninguna escuela ni universidad, así que en eso vas a estar en amplísima ventaja frente a tus compañeros/as.
Mucha suerte!
Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Let me repeat Victoria's words: GO FOR IT -
YOU HAVE WHAT IT TAKES - THE STUDIES WOULD BE JUST THE BEGGINING - EXPERIENCE IS WHAT COUNTS AND YOU ALREADY HAVE THAT . MORE POWER TO YOU :)
Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Gracias mvictoria por los ánimos. Desde que puse el post he averiguado más cosas y ya he tomado la decisión de estudiar Filología inglesa, otra carrera relacionada con el inglés que además de traducir, me permitirá dar clases. Es verdad que con Traducción también se puede enseñar, pero me he decantado por Filología.
Desde luego a los 40 es una edad muy bonita para estudiar porque la cabeza la tenemos más en su sitio...jajajaja....aún así, lo ideal es estudiar recién salidos del C.O.U. y a los 40 animarse con otra carrera.
Tienes razón con lo del bagaje cultural que se adquiere viviendo en el extranjero, aprender un idioma no es solo la lengua también la cultura, forma de pensar, etc...
Quote:
Originally Posted by mvictoria
Franny, Go for it! tengo amigos que empezaron a estudiar pasados los 40 años, y se acaban de recibir con honores. La carrera de traducción requiere un bagaje de cultura general y sentido común que no se aprende en ninguna escuela ni universidad, así que en eso vas a estar en amplísima ventaja frente a tus compañeros/as.
Mucha suerte!
Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Thank you Hebe!
Yes, I do have what it takes: I´m stubburn!
At 40 we´ve got experience and maturity, two good ingredients.
By the way, I was disappointed to find out there is no Official Institute for Translators in Spain ¿¿??
Power to mature students, yessss!!!!
Quote:
Originally Posted by Hebe
Let me repeat Victoria's words: GO FOR IT -
YOU HAVE WHAT IT TAKES - THE STUDIES WOULD BE JUST THE BEGGINING - EXPERIENCE IS WHAT COUNTS AND YOU ALREADY HAVE THAT . MORE POWER TO YOU :)
Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Hola Franny,
Ante todo, estoy de acuerdo con el hecho de que la experiencia tiene un peso tan grande como la educación, al menos en lo que a la traducción respecta. Tengo que reconocer que he conocido a grandes traductores que no han estudiado traducción y a muchos traductores recibidos que no tienen talento. Creo que a medida que uno va siendo más grande va adquiriendo una mayor consciencia de determinadas cosas y puede adquirir una mayor perspectiva del mundo, algo esencial para la traducción. Yo mismo tengo 35 años y, a pesar de haberme recibido a los 23 de traductor, a los 29 empecé a estudiar filosofía (carrera que todavía estoy estudiando... lleva su tiempo cuando uno además trabaja). Definitivamente cuando uno estudia de más grande aprovecha mucho más la carrera. Aprender a traducir es aprender a pensar de una manera diferente... and life is made for the daring!
Re: Estudiar Traducción a los 40, opiniones y ayuda por favor
Thanks, Gabriel.
Experiencia es el pilar de la Traducción, también el conocimiento de culturas, madurez, sensibilidad, tener un sexto sentido, etc..., vaya, parece que un buen Traductor tiene que ser Mr. or Mrs. Perfect....jajajaja...quien se dedica a ésto, lo entiende. No basta con saber el idioma.
Mi gran pena es no haber descubierto mucho antes lo que más me gusta en esta vida, profesionalmente hablando. Me fui con 24 años a Londres y a partir de ahí fue cuando descubrí cómo aprender pensando, razonando y relacionando. Hasta entonces recibí una educación a lo loro: memoriza y repite.
Ojalá muchos maduros se animen a estudiar, no importa la edad!! Poco a poco si el trabajo, la familia no dejan mucho tiempo para estudiar.
Ánimo con Filosofía, tú todavía eres muy joven, pero termínala antes de los 40, eh!! jajaja
Quote:
Originally Posted by Gabriel
Hola Franny,
Ante todo, estoy de acuerdo con el hecho de que la experiencia tiene un peso tan grande como la educación, al menos en lo que a la traducción respecta. Tengo que reconocer que he conocido a grandes traductores que no han estudiado traducción y a muchos traductores recibidos que no tienen talento. Creo que a medida que uno va siendo más grande va adquiriendo una mayor consciencia de determinadas cosas y puede adquirir una mayor perspectiva del mundo, algo esencial para la traducción. Yo mismo tengo 35 años y, a pesar de haberme recibido a los 23 de traductor, a los 29 empecé a estudiar filosofía (carrera que todavía estoy estudiando... lleva su tiempo cuando uno además trabaja). Definitivamente cuando uno estudia de más grande aprovecha mucho más la carrera. Aprender a traducir es aprender a pensar de una manera diferente... and life is made for the daring!