Re: Confirming translation
Hullo Joulin,
I would translate it in this way "Cuanto mas sepas de él en tu corazón´, tanto mas querras ser como él."
Hope it be helpful.
Beto
Re: Confirming translation
Hi, thanks this is more accurate.
Thanks
:)
Re: Confirming translation
"The more you know in your heart the more you will become like him"
Cuanto más sepas en tu corazón, más te parecerás a él.
Porque no dice en inglés "the more you know about him"... y además tampoco dice que vos querrás ser como él, si no que "you´ll become like him" te guste o no...
qué opina el resto? :)
Re: Confirming translation
Estoy de acuerdo contigo Analaura
Re: Confirming translation
Hi joulin,
I think I had replied to this thread before but I don't find my post.
Anyway, here goes my version...
Mientras más seas capaz de sentir como El, más cerca de El estarás.
You had previously told me Him refers to God. In Spanish it is not common to say that "te parecerás a El (Dios)", it is more common to say "estarás cerca de El" eventhough the English is completely different.
What do you think?