-
confusing sentence
Hi...how would you translate the following sentence...
"Año de fabricación no debe exceder al año siguiente del inicio de vigencia"
Is it ok to say:
"the manufactured year cannot be later than a year after the effective period started"
thanks!!
danii
-
Re: confusing sentence
I’m missing something, so I'm unsure.
The year of manufacture should not be later than one year after the (what? rules, specifications, laws, contracts) were put in force.
-
Re: confusing sentence
Usually "vigencia" is used to express the validity of something, like a document :licencia de conducir vigente = valid drivers licence
In Industry, I belive they could be talking about a product's warranty.
-
Re: confusing sentence
hey danii i dont know if this will help it may be a little late but why dont you try this: year of manufacture shall not exceed year subsequent to initiation of validity. hope it helps.