No es mas fuerte la razon porque se diga a gritos.
How would you translate this phrase?
I think it means "yelling (talking louder, shouting, etc) doesn't make your point or position any stronger"
Printable View
No es mas fuerte la razon porque se diga a gritos.
How would you translate this phrase?
I think it means "yelling (talking louder, shouting, etc) doesn't make your point or position any stronger"
My attempt:
"Speaking loudly doesn't make your point of view any stronger"
Another option could be "yelling does not pake you point right" or speaking louder does not pake you rightQuote:
Originally Posted by vicente
Are there quetion marks missing somewhere?:confused:Quote:
Originally Posted by vicente
I would think it says
"no es mas fuerte la razon? porque se dan a gritos?"
If this is the way it goes, my take is this:
Isn't being right stronger? why the yelling?
dunno, that's my view, which can be lopsided sometimes!:D
Quote:
Originally Posted by Dragona
LOL Dragona!!
Nope, no question marks. I read this somewhere. I still think it's something like "you don't have to yell to make your point".