-
harbor
I´m translating a travel guide, and I have problems finding a translation for ..." St. Thomas, the busiest cruise-ship harbor in the West Indies"... I´ve found puerto turístico, and also puerto para cruceros, but I´m not so sure. I would appreciate your comments. Thank you all. :)
-
An idea
"Puerto para cruceros" is OK, because is related to the context, but if you want to be more specific, you can use "puerto para cruceros turísticos", because there are "cruceros de batalla" too... only if you are too much meticulous.
inforMARE - Reseña de la PrensaEl proyecto para la construcción de un puerto para cruceros turísticos en Xcaret, en Playa del Carmen, caribe mexicano, se suspendió indefinidamente por la ...
www.informare.it/news/review/2003/finanzascom0001.asp - 15k - En caché - Páginas similares
-
I think both options work fine!
Good luck!