Originally Posted by Benilde Moreno
Me parece precisamente que "avance de efectivo" es una frase hecha a partir de una traducción literal que no corresponde al concepto. Perdón por la insistencia, sigo sugiriendo que "retiros o disposición a través de cajeros automáticos" es lo que aplica en este caso.
Es posible que solo el banco pudiera referirse a anticipos por disposiciones a través de cajeros automáticos, y serían anticipos sobre los pagos supuestos. Luego no es del todo correcto si es siempre un supuesto aún cuando se tenga la obligación legal de cubrir puntualmente cada mes dichos pagos.