Translation of my poem to spanish :)
Hi, I'd really appreciate it if someone could translate
my poem to spanish :). The poem is not very long and
I understand that there has to be some changes, so that
the poem makes sense.
Here it is:
If I settle for less, I'd have to give up;
All directions, seasons and days of the week
And smiles that overlay pains and heartaches
Jokes and laughs, that get rid of all loneliness
Let go of warmth, sunshine and summerbreeze
Leave the ocean, earth, moon and stars alone
Abandon all hidden dreams and hopes for life
I'd have to settle for someone else, not you
Thanks a lot !
Re: Translation of my poem to spanish :)
I'm going to give it a try
Quote:
If I settle for less, I'd have to give up;
All directions, seasons and days of the week
And smiles that overlay pains and heartaches
Jokes and laughs, that get rid of all loneliness
Si me conformara con menos, tendría que renunciar
a las direcciones, estaciones y días de la semanas
y a las sonrisas que enmascaran los dolores y las penas
las bromas y las risas que alejan las soledades.
Quote:
Let go of warmth, sunshine and summerbreeze
Leave the ocean, earth, moon and stars alone
Abandon all hidden dreams and hopes for life
I'd have to settle for someone else, not you
renunciar al calor, al sol y a la brisa
dejar atrás el mar, la tierra, la luna y las estrellas
abandonar todos los sueños escondidos y esperanzas de vida
Tendría que conformarme con otro(a), no contigo.
It's not a literal translation, of course. Poems are always a challenge!
Very nice one, by the way!
Re: Translation of my poem to spanish :)
Sandra,
All directions, seasons and days
Yo pondría en vez de direcciones, a todos los caminos,
otra cosa que se me ocurre es angustias en vez de dolores
Que te parece Sandra?
Re: Translation of my poem to spanish :)
Diego, me gustan tus cambios.:)
Quizás también para el final:
Tendría que conformarme con otro, que no fueras tú.
Muy bonito, Sandra, conserva perfectamente el sabor poético.
Re: Translation of my poem to spanish :)
Hola, buenos días. Me gustan sus sugerencias, chicos. Son perfectas.
Carolinkaa, diegonoel and exxecentrica have made good suggestions. It sounds a lot better that way. Good luck with your poem!:)
Re: Translation of my poem to spanish :)
Mis felicitaciones a Diego, a Exx y en especial a ti Sandrita. Tu traducción tiene mucha inspiración. No es facil traducir poemas, pero tu le diste un toque muy artísico
Best regards
Re: Translation of my poem to spanish :)
Sandra, I doubt anybody else would have done it better. Just some suggestions, perhaps to keep the poetical tone in Spanish.
Si hubiera de conformarme con menos, tendría que renunciar
a las direcciones, estaciones y días de la semana,
a las sonrisas que enmascaran los dolores y las penas,
a las bromas y las risas que alejan las soledades.
renunciar al calor, al sol y a la brisa
dejar atrás el mar, la tierra, la luna y las estrellas
abandonar todos los sueños escondidos y las esperanzas.
Tendría que conformarme con alguien más, no contigo.
As you said, poems are always a challenge, but this one you apparently tackled with no difficulty whatsoever, and the result was a very beautiful poem in Spanish. Great work indeed!
Saludos
Re: Translation of my poem to spanish :)
I love team work! It could not have been perfect without all of your suggestions. Carolinkaa must be very happy with the result.