Re: Disputed... ¿disputado?
Re: Disputed... ¿disputado?
HOla ElVizconde: yo lo entiendo algo así como en conflicto o cuestionados, o con los que no se está de acuerdo, pero disputados no se usa tampoco aquí.
Sin embargo, el google me dio muchas opciones en las que aparece sericio médico disputado.
Y tampoco utilizaría
Quote:
por parte del Department of
en todo caso AL DEPARTMENT...
te pongo algunos ejemplos que encontré.
disputó o el servicio diagnóstico, inclusive de lo Siguiente: (1) UNA copia de toda ... determinará si el servicio disputado de asistencia médica era ...
considerada con relación al tratamiento o servicio diagnóstico disputado, ... el examinador determinará si el servicio disputado de cuidado médico fue .
Re: Disputed... ¿disputado?
Quote:
Originally Posted by SandraT
HOla ElVizconde: yo lo entiendo algo así como en conflicto o cuestionados, o con los que no se está de acuerdo, pero disputados no se usa tampoco aquí.
Sin embargo, el google me dio muchas opciones en las que aparece sericio médico disputado.
Y tampoco utilizaría
en todo caso AL DEPARTMENT...
te pongo algunos ejemplos que encontré.
disputó o el
servicio diagnóstico, inclusive de lo Siguiente: (1) UNA copia de toda
... determinará si el
servicio disputado de asistencia médica era
...
considerada con relación al tratamiento o
servicio diagnóstico
disputado,
... el examinador determinará si el
servicio disputado de cuidado médico fue
.
Yo también he encontrado ejemplos similares en internet lo que no significa necesariamente que sean buenas traducciones. Es posiblemente la influencia del inglés (¿spanglish?) porque son traducciones para el mercado norteamericano lo que he encontrado... en fin, veremos si hay más opiniones.
Re: Disputed... ¿disputado?
Quote:
Originally Posted by SandraT
HOla ElVizconde: yo lo entiendo algo así como en conflicto o cuestionados, o con los que no se está de acuerdo, pero disputados no se usa tampoco aquí.
Sin embargo, el google me dio muchas opciones en las que aparece sericio médico disputado.
Y tampoco utilizaría
en todo caso AL DEPARTMENT...
te pongo algunos ejemplos que encontré.
disputó o el
servicio diagnóstico, inclusive de lo Siguiente: (1) UNA copia de toda
... determinará si el
servicio disputado de asistencia médica era
...
considerada con relación al tratamiento o
servicio diagnóstico
disputado,
... el examinador determinará si el
servicio disputado de cuidado médico fue
.
Esta traducción no está muy buena Sandra, lo que me hace pensar que quizás esté en lo correcto.
Re: Disputed... ¿disputado?
Si, definitivamente no está bien. Quizás se ha mal-traducido también y sea común el uso de servicios disputados en spanglish. Yo sigo pensando en las otras variantes de servicios cuestionados o algo así como en desacuerdo. Tiene que haber una mejor variante.
Re: Disputed... ¿disputado?
Quote:
Originally Posted by SandraT
Si, definitivamente no está bien. Quizás se ha mal-traducido también y sea común el uso de servicios disputados en spanglish. Yo sigo pensando en las otras variantes de servicios cuestionados o algo así como en desacuerdo. Tiene que haber una mejor variante.
Completamente de acuerdo contigo.
Re: Disputed... ¿disputado?
Lamentablemente muchas traducciones de spanglish se están estableciendo cada vez más en el mundo hispano estadounidense.
Re: Disputed... ¿disputado?
Quote:
Originally Posted by andreap
Lamentablemente muchas traducciones de spanglish se están estableciendo cada vez más en el mundo hispano estadounidense.
¿Qué es lo correcto en este caso?
¿Decirle al traductor que utilice un término correcto o aceptar la traducción por ser un término utilizado en EEUU?
Este documento va a ser dirigido a gente que habla español con un nivel educativo básico.