-
cycled out
Hola, necesito su ayuda, gracias.
By the time Burns finally cycled out of Iraq, in 2007, he and James Glanz, the current bureau chief, had clashed so many times that they were barely on speaking terms.
Cuando Burns estaba por salir de Irak, en el 2007, él y James Glanz, el actual Jefe de la Oficina, se habían enfrentado tantas veces que apenas se hablaban.
-
Re: cycled out
Hola,
Otra opción:
"Finalmente, para cuando Burns salió en bicicleta de Irak en el año 2007, él y James Glanz, el actual Jefe de la Oficina, se habían enfrentado/habían estado en conflicto tantas veces que apenas se hablaban."
-
Re: cycled out
sweetcamy escibió: "Finalmente, para cuando Burns salió en bicicleta de Irak en el año 2007
Disculpe, pero creo que estaría peligroso por un Jefe de la Oficina salir en bicicleta de Irak y esta muy legos a EEUU.
Kaud,
Esencialmente estas correcto. "To cycle out" significa completar un período de servicio.
Joel
-
Re: cycled out
Si. En este caso, cycle se refiere a un ciclo cumplido, no haciendo referiencia a una bicicleta.
Esta es otra opcion:
Cuando Burns finalmente salió de Irak, en el 2007, él y James Glanz, el actual Jefe de la Oficina, se habían enfrentado tantas veces que apenas se hablaban.
-
Re: cycled out
Ok Joel, me quedó claro.
Entonces sería como lo dijo kaud en un principio.
Saludos.
-
Re: cycled out
Dulce Camy,
Perdóneme por favor. No entendí ofensa, pero su traducción estaba muy divertido ya que yo imaginé este viejito en traje de oficina y en bicicleta con sus guardaespaldas en las calles de Irak. No podría resistir el comentario.
Felicidades de la estación
Joel
-
Re: cycled out
Bueno, a todos nos pasa en algún momento.
Saludos.
-
Re: cycled out
Dependiendo de la naturaleza del puesto de Burns puede decirse "cuando Burns estaba terminando su rotación en Irak ..." o "Para cuando el período de Burns en Irak llegaba a su fin ..."
Rotación se puede usar cuando en una carrera, por ejemplo, diplomática o gerencial, una persona debe pasar digamos 18 o 36 meses en determinado puesto en el extranjero antes de pasar al siguiente paso en el escalafón. Si no es así, período es una palabra adecuada que no requiere muchas explicaciones.
A mí también me cayó simpática la imagen del periodista saliendo alegremente de Irak en bicicleta. Felices Fiestas para todos y que el año que comienza nos permita entrar, transitar y salir de todos los países montando coloridas bicicletas.
-
Re: cycled out
Hi!
I agree with aleCcowaN. I don't know if a Portuguese translation would help you in this matter, but I would translate that verb as:
circular, rondar, or
sair, deixar, partir (these seem to me the best options)
I know you need the Spanish translation, but sometimes a "close" language can help us a little.
I'm really sorry, but my Spanish is very rusty. I understand it quite well, but I don't like to make mistakes because I don't deal with these very easy.