Quote:
your next example should have been (debería haber sido): "Tú no habrías puesto esto = you wouldn't have put this!" (es consecuencia, acción tomada; se le puede agregar una condición, que sí iría en subjuntivo: "Tú no habrías puesto esto si lo hubieras pensado bien...")
Sí, debería ser "habría"...en mi opinión (desde el punto de vista español) ...pero...
Quote:
De hecho, me gustaría poder transmitirles a muchos foreros españoles la sensación de tiza que chirría contra la pizarra que nos produce a tantos cuando leemos frases como "creo que habría sido más correcto... es la forma correcta". Diría que hay dos paradigmas completamente diferentes en juego y que uno se ha dado por canónico en España, y el otro se lo "tolera" simplemente porque es la forma canónica de otras regiones pero las academias respectivas no son afectas a tomar partido, ni quieren asumir la carga de la divergencia de la lengua. Simplemente, todo los hablantes educados, incluyendo a aquellos avanzados en el estudio del castellano como segunda lengua, debe conocer ambas formas y detectarlas, y buscar su propio sistema mental para enmendarlas a su paradigma incorporado. A mí no me cuesta en absoluto entender y usar "creo que habría sido más correcto" aunque sé que es "lengua extranjera". No veo por qué los demás no puedan -y deban- hacerlo. A quien no pueda hacerlo yo le diría "si natura non te lo dio, no pidas que Salamanca lo arregle por ti" (no te escudes en los cánones).
¿Qué os parece?:)