Hi there!
Any suggestion for the translation of the word "pit" that tends to appear quite a lot in GP races??? Thanks for the info!:p
Printable View
Hi there!
Any suggestion for the translation of the word "pit" that tends to appear quite a lot in GP races??? Thanks for the info!:p
foso puede ser??:confused:
It refers to the place in a side of the track where cars change tires and fill the tank. I think in Spanish we also say "pits"....
See you!
Thanks, Verónica and Sarab for your suggestions!:)
That's it! And you can say "los pits" a mix of English and Spanish!Quote:
Originally Posted by Veronica
Sí, porque ya quedó así el término, si se lo tradujera, nadie entendería...
se dice ´paradas en los pits´,´cuando entró a los pits...´
En la Argentina se dice (¿decía?) mucho más "ir a boxes", "parada en los boxes", etc. La expresión "boxes" es entendible, dando la idea de un cubículo reservado y aislado para cada corredor, donde podría haber un foso, de ser éste necesario [Aquí las fosas son más bien para los muertos]
La expresión "parada en los pits" se empezó a usar en los últimos años, al menos en lenguaje del periodismo escrito.