a daring shot between wind and water
Hola. ¿Cómo se traduciría al castellano "a daring shot between wind and water" en el siguiente texto?: It was not often that Lady Mary met with a rebuff. People were too much afraid of her tongue and herself to adventure upon trying the experiment; but once I did see a daring shot between wind and water.
Gracias por vuestra ayuda.
Re: a daring shot between wind and water
Antonio,
The meaning of between "wind and water" is here: Between wind and water - definition, etymology and usage, examples and related words
What do you think of "una irresistible muestra de debilidad"?
Re: a daring shot between wind and water
¿No podría ser mejor "un atrevido ataque donde más le dolía"?