Re: Talking about holidays
La frase: "También, visitamos a unos amigos que viven allí y cocinaron la cena para nosotros." No esta mal, pero quedaría mas natural si fuera:
"Visitamos amigos que viven allí quienes cocinaron la cena para nosotros cada noche."
Saludos
Re: Talking about holidays
Hola ash.coral also, my suggestion would be to change "El tiempo fue estupendo, cosa que prefiero ya que odio el invierno." to: "El tiempo estuvo estupendo, cosa que prefiero ya que odio el invierno" or " El clima estuvo estupendo, cosa que prefiero ya que odio el invierno" since it also sounds more natural. The word "tiempo" is a little ambiguous but it would depend on what flavor of Spanish you're using.
Hope it helps!
Re: Talking about holidays
My most natural and native perspective of the text:
Hace unas semanas mis padres y yo fuimos a Barcelona a pasar un fin de semana de vacaciones. Hizo un tiempo buenísimo, menos mal, pues detesto el invierno. Visitamos a unos amigos que viven allí y que cada noche nos preparaban la cena. Me pareció maravilloso poder disfrutar de la auténtica cocina española.
Best wishes and good luck!
Re: Talking about holidays
Ash
Your translation is correct and good. Below is my version which I find it reads better and is slightly less literal.
Quote:
A few weeks ago I went on vacation with my parents and we flew to Barcelona and stayed for the weekend. The weather was great, something that I prefer since I hate winter. We visited friends who live there and they cooked for us every evening. I found it was wonderful being able to taste proper Spanish food.
Hace unas semanas fui de vacaciones con mis padres y volamos a Barcelona y nos quedamos el fin de semana. El tiempo fue estupendo, cosa que prefiero ya que odio el invierno. También, visitamos a unos amigos que viven allí y cocinaron la cena para nosotros. Me pareció una maravilla poder degustar una buena comida española.
Hace unas semanas fui con mis padres de vacaciones a Barcelona y nos quedamos el fin de semana*. El clima estuvo estupendo [de maravilla], cosa que prefiero puesto que detesto el invierno. Visitamos a unos amigos que viven allí y nos prepararon la cena todas las noches. Me pareció fantástico poder comer auténtica comida española.
* Also: a pasar el fin de semana.
:)
Re: Talking about holidays
Joselas
Quote:
"Visitamos amigos que viven allí quienes cocinaron la cena para nosotros cada noche."
That doesn't sound very natural to me. In Spanish we seldom say cocinar la cena, we favor preparar/hacer la cena/comida. Also, every evening translates better as todas las noches since cada noche is more specifically each night. (Not saying that you can't translate every night as cada noche, but this would be when you wanted to talk about each night separately.)