¿Cómo traducir "quick thinking"?
¡Hola a todos!
Tengo esta frase en una publicidad. Dice que gracias al "quick thinking" de alguien, una persona pudo sobrevivir y recibir tratamiento.
Algunas opciones que me vienen a la cabeza son "reacción rápida" o "rápida capacidad de respuesta", pero no me parece que tengan el mismo significado.
¡Muchas gracias!
Re: ¿Cómo traducir "quick thinking"?
Q te parece velocidad de reaccion?
J.
Re: ¿Cómo traducir "quick thinking"?
¡Muchas gracias por la respuesta!
El tema es que, en realidad, la frase hace énfasis en la reacción.
Dice: She survived it thanks to quick thinking by her husband.
Re: ¿Cómo traducir "quick thinking"?
Con mas razon! Sobrevivio gracias a la velocidad de reaccion de su esposo!
En este caso (x lo menos hasta dde yo se) no es literal el thinking. Se refiere a q lo q hizo el marido le salvo la vida.
Si piensa solamente y no reacciona, dudo q la salve mucho! jaja
Re: ¿Cómo traducir "quick thinking"?
Jajaja ¡tenés toda la razón!
Se ve que mi thinking está un poco lento hoy...
¡Muchas gracias de nuevo!
Re: ¿Cómo traducir "quick thinking"?
juajuajaujua Naahhh!
De nada, saludos!
J.
Re: ¿Cómo traducir "quick thinking"?
Quote:
Originally Posted by
joselas
Si piensa solamente y no reacciona, dudo q la salve mucho! jaja
JUAR JUAR ... Qué risa me causó esta "puntada".
Re: ¿Cómo traducir "quick thinking"?
También: rápida reacción, inmediata reacción, veloz reacción, velocidad de acción...
Re: ¿Cómo traducir "quick thinking"?
Re: ¿Cómo traducir "quick thinking"?
Quote:
Originally Posted by
Xóchitl L.
JUAR JUAR ... Qué risa me causó esta "puntada".
mmmmm...yo creo que me quedaría pensando... :-D