Re: ¿Cómo se traduce "freak"?
Ya se había mencionado en este hilo que freak es un término informal sin duda alguna y por ende no se debe traducir de una forma tan técnica y hay más flexibilidad. Sin embargo, hay mucha gente que todavía no sabe lo que es un geek, nerd, dude, etc. y hay que buscar la manera de que todos entiendan cuando estas palabras se usan en español.
Soy algo ortodoxa y me duele ver como nuestro idioma cada vez se contamina más...inevitable...
Un cordial saludo para ti también alibei :)
Re: ¿Cómo se traduce "freak"?
Alibei, estoy de acuerdo contigo. Algunos contextos permiten que se utilicen terminologías o anglicismos que son perfectamente comprensibles y normalmente utilizados.
Re: ¿Cómo se traduce "freak"?
Sí claro Ric, todos estamos de acuerdo con eso, no se lo está inventando alibei, hasta la RAE está de acuerdo pues cada año incorpora más y más anglicismos aceptados en nuestro idioma.
Re: ¿Cómo se traduce "freak"?
Creo que alibei tiene razón. Además, hay palabras que sólo se entienden en inglés, y el lector no llegaría a comprender su significado si se usaran en español. Por ejemplo, el otro día buscaba la traducción de "widget" en el contexto de la informática, y no existe. Todos lo conocen como "widget". Por otro lado, se plantea la pregunta: ¿es la sociedad la que debe adapatarse a las necesidades del idioma o es el idioma el que debe adaptarse a las necesidades sociales? ¿Qué piensan?
Re: ¿Cómo se traduce "freak"?
Yo creo que el idioma evoluciona, siempre, mal que le pese a algunos "puristas" del idioma.
Cotty, me parece a mi o a Alibei le corregiste el uso del verbo "hallar"?
En uno de tus posts escribiste lo siguiente: >>si la palabra en cuestión se halla<< ....haya
Supuse que le estabas corrigiendo el uso del verbo "hallar", pero Alibi lo utilizó perefctamente en este caso
Saludos
Re: ¿Cómo se traduce "freak"?
Gracias Ric. Mis excusas. En efecto es del verbo hallar no de haber. Word lo corrige todo el tiempo pues no discrimina uno del otro y yo me apresuré.
Aprecio tu delicadeza en la corrección.
Cariñoso saludo,
P.D. En consecuencia, me pareció pertinente editar mi comentario anterior.
Re: ¿Cómo se traduce "freak"?
No hay por qué Cotty
Saludos