Re: Cómo traducir "cladding"
Quote:
Originally Posted by
reminder
Estoy con un contrato de seguro de la industria automotriz y no sé cómo traducir "cladding".
This coverage does not include bumpers or cladding (i.e. - cladding are plastic panel portions such as quarter panels on an Avalanche or Honda Element or other large portions of vehicles that are plastic, including pick-up truck toppers).
Entiendo claramente qué es pero no sé si "recubrimiento" transmite la idea.
¡Hola!
Entiendo que tiene varias acepciones: What is Cladding? - Automotive dictionary and encyklopedia - all about cars, motorcycles, engines etc. - CarSpector
Quizás se podría traducir de forma más específica según la ubicación o función del "revestimiento" o "recubrimiento".
Por ejemplo, Cladding o recubrimiento con polvo metálico - Coherent Rofin España :)
Re: Cómo traducir "cladding"
Hola, MirB-Translator.
Tus enlaces me han resultado realmente útiles para justificar la elección de mi traducción.
:o