-
lack of blinding
Saludos, tengo que hacer una traducción sobre tromboembolismo, y aparece una oración que dice así:
The reliability of information from clinical studies is limited by the lack of blinding.
¿Alguien tiene idea a qué se refiere con "lack of blinding"? Porque en español la palabra siempre me aparece como adjetivo y no cuadra en un contexto médico.:confused:
Agradecería cualquier sugerencia, saludos.
-
Hola Natalia, en medicina blinding es definido como
"A condition imposed on an individual(or group of individuals)for the purpose of keeping that individual or group of individuals from knowing or learning of some fact or observation, such as treatment assignment."
espero que esto y algo mas del contexto te ayuden aunque puedes traducirlo como referencias adicionales o algo asi...
-
lack of blinding
Así es Sandra, acabo de encontrar una definición bastante parecida a la que me diste:
Blinded: In a blinded trial, some or all parties do not know which patients received the experimental treatment. By removing the opportunity for bias, successful blinding gives researchers and the FDA a more objective look at a ****'s efficacy and safety. Trials may be single blind or double blind, but these terms are often general and it is more informative to specify if the researchers, patients, outcome assessors, and/or statisticians are blinded.
(Fuente: www.dyax.com/clinical/glossary.html)
Supongo que es eso. ¡Gracias por tu sugerencia! :)
Un abrazo.
-
lack of blinding
Natalia: no sé si esta respuesta te llega tarde, pero "lack of blinding" se dice en español "falta de estudio ciego". El estudio ciego es cuando los participantes no saben a cuál de los dos grupos pertenecen (si al de estudio, o al de control) cuando se está realizando una investigación.