-
Yo Otra Vez!
Hola a todos, tengo un par de problemitas con la trad de logística,
tengo los términos maturity of process, packaging switch, product stop, y ERP basic score.
Estos términos están fuera de contexto, es por eso q no me cuesta traducirlos. Por ahí a alguien le tocó traducirlos en algún documento relacionado con logística de una empresa.
muchas gracias por la ayuda!
saludos!
Laura.
-
Suggestions
Here are my suggestions:
maturity of process: vencimiento / finalización del proceso
packaging switch: interruptor de empaque
product stop: detención del producto, lugar de destino del producto
-
A mi packaging switch me suena más como "cambio de packaging", cambiar un envoltorio por otro. Puede ser?
-
Switch
Bueno, son dos acepciones diferentes de la misma palabra "switch", así que en el párrafo se definiría cuál de las 2 va.
-
Tendrías más contexto, Laura? Gracias!
-
Aunque falte contexto, creo que la opción de Verónica es más apropiada.
-
Me parece que Laura habla de un sistema de Worklow puede ser ??