Mother/Parent - Father/Parent
¡Hola!
En un certificado de matrimonio de Massachusetts encontré las siguientes expresiones: "MOTHER/PARENT" Y "FATHER/PARENT". Entiendo que esto se debe a que los nuevos formularios contemplan los casos de parejas del mismo sexo y buscan un término neutro. En español, todavía no hay un término establecido y he visto varias opciones, por ejemplo, "PADRE". ¿Se les ocurre alguna otra opción?
¡Gracias!
Re: Mother/Parent - Father/Parent
Supongo que en los casos de parejas del mismo sexo, el hijo no es biológico. Podría ser "tutor"?
Re: Mother/Parent - Father/Parent
Quote:
Originally Posted by
nabylm
Supongo que en los casos de parejas del mismo sexo, el hijo no es biológico. Podría ser "tutor"?
I think that in the world of today with same s e x marriages and the adoption of children by persons of the same s e x , in addition to the effort to do away gender identity, I would use "padre", since it is equal to parent in English.
MOTHER/PADRE FATHER/PADRE
Re: Mother/Parent - Father/Parent
Todas son buenas opciones, pero hay que tener en cuenta las definiciones legales de cada término.
Otra opción que encontré es "progenitor", pero en este caso se afirmaría que se trata de madre/padre biológico.
Re: Mother/Parent - Father/Parent
Quote:
Originally Posted by
MirB-Translator
Todas son buenas opciones, pero hay que tener en cuenta las definiciones legales de cada término.
Otra opción que encontré es "progenitor", pero en este caso se afirmaría que se trata de madre/padre biológico.
Another way to make it less risky is by delivering a bilingual translation, this way the client can always refer to the source. You would have to check if they're accepted in Massachusetts.