What does Stich-up mean, and how to translate into spanish?
I've heard this term in a TV Show called "Law & Order S.V.U."
I don't quite the grasp on it's meaning though at least to make it more simple and less legal so i can then translate it and explain it to someone who doesn't have legal terminology knowledge.
I found this on the web:
stitch-up noun [ C usually singular ]
uk /ˈstɪtʃ.ʌp/ us /ˈstɪtʃ.ʌp/ UK slang
"a situation in which someone is deliberately made to look guilty of doing something that they did not do"
But on other ones it says something different, so I'm in a pickle of what really is.
Could you forum gurus give us a little help?
Re: What does Stich-up mean, and how to translate into spanish?
Literally "to stitch up" means to sew or join something together, with stitches, like one would get in surgery to close a wound.
In current slang it means to manufacture, or "plant" evidence, or create circumstances that would make someone other than the real perpetrator appear to be guilty of a crime. In the past this was called a "frame-up".
Sorry, I can't help with a Spanish translation. Es como un engaņo.
Urban Dictionary: stitch up
https://www.urbandictionary.com/defi...rm=stitch%20up
A set up, a trick. If someone stitches you up, then they're playing you for a fool. It's often used when framing someone for a crime.
Re: What does Stich-up mean, and how to translate into spanish?
That's a great explanation vicente!
In Spanish it would be incriminar, acusar, hacer la cama (extremely slang from South America), tender una trampa (also colloquial).
Re: What does Stich-up mean, and how to translate into spanish?
Thanks Agustina:D
I like "tender una trampa" in that it is colloquial, as is "stitch up".
In the US, "to frame" someone is very widely accepted and understood, even in a court of law.
I can't say the same about "stitch up". I never heard the phrase (in that sense) until eidjit raised the question.:o
Do you think incriminar (falsamente) might be the best way to express it formally.
Re: What does Stich-up mean, and how to translate into spanish?
Absolutely!
Here's a legal dictionary that explains the concept better:
https://diccionario.leyderecho.org/incriminar/
:cool:
1 Attachment(s)
Re: What does Stich-up mean, and how to translate into spanish?
In a singular way, stitch up is like sewing something like:
Attachment 537
So I kind of understand the term, of planting something to "trap" or frame, or make someone take the blame for something.
The needle and the thread of a PLOT like wise. Right?
Re: What does Stich-up mean, and how to translate into spanish?
First time I ever heard this word. But I agree "to frame" seems to be universally accepted in this sense.
Re: What does Stich-up mean, and how to translate into spanish?
Are there any other legal jargon expressions you can think of?
I find this topic extremely interesting!