Default/Uncontested Hearing
Buenos días a todos,
Tengo una consulta con respecto a la traducción de "Default/Uncontested Hearing". Con respecto a "Uncontested Hearing" creo que lo más adecuado es "inapelable", pero tengo mis dudas en relación a "Default". Estoy traduciendo una sentencia de divorcio; el contexto dice "The parties have stipulated that this matter may be heard as default/uncontested hearing".
Les agradeceré mucho sus ideas al respecto.
Muchas gracias
Re: Default/Uncontested Hearing
Estoy de acuerdo con "inapelable".
Opciónes:
Uncontested hearing = audiencia no impugnada
Default hearing = audiencia predeterminada
Re: Default/Uncontested Hearing
Quote:
Originally Posted by
vicente
Estoy de acuerdo con "inapelable".
Opciónes:
Uncontested hearing = audiencia no impugnada
Default hearing = audiencia predeterminada
Muchas gracias Vicente.
Re: Default/Uncontested Hearing
[B][B][B][B][B]I think Social Media marketing works much better as compared to email marketing. Today everyone is active on social media so you can get much better response from social media mediums like Facebook, twitter, instagram etc.