Re: relatively frictionless
Hola Silmarilian !! aqui te dejo una opción. Espero te sea de ayuda
"Dentro del área metropolitana, algunos empleos tienen una gran probabilidad de tener un mercado laboral único relativamente libre de fricciones
Saludos
Re: relatively frictionless
Quote:
Originally Posted by Hebe
"Dentro del área metropolitana, algunos empleos tienen una gran probabilidad de tener un mercado laboral único relativamente libre de fricciones
Entonces si la traducción es "libre de fricciones", se refiere a que no hay ningún desacuerdo, es decir, que están de acuerdo o que sería un mercado apacible (no se cómo decirlo), verdad?
Muchísimas gracias por tu ayuda
Re: relatively frictionless
Hola Hebe y Silmarilian:
Exactamente a eso se refiere Hebe, a que no existen discrepancias, desacuerdos, que es tranquilo y apacible. Pero lo que no estoy segura es de utilizar la palabra mercado. ¿Qué les parece "ambiente laboral"?
Re: relatively frictionless
Sin contexto es un poco dificil afirmarlo, pero lo interpreto como un mercado laboral libre de conflictos (patrono- empleado).
Hope it helps
Re: relatively frictionless
Quote:
Originally Posted by SandraT
Hola Hebe y Silmarilian:
Exactamente a eso se refiere Hebe, a que no existen discrepancias, desacuerdos, que es tranquilo y apacible. Pero lo que no estoy segura es de utilizar la palabra mercado. ¿Qué les parece "ambiente laboral"?
Pensamos lo mismo amiga . Great minds think alike !!
Y lo de ambiente laboral suena perfecto . Gracias
Re: relatively frictionless
Hola todos,
Creo que la frase refiere a un mercado laboral donde no hay mucha competición por los mismos trabajadores. Cuando hay múltiples corporaciones en uno o mas mercados laborales que quieren emplear los mismos trabajadores se dice hay fricción en el mercado laboral.
Just my opinion.
Joel
Re: relatively frictionless
Ah, bien. Pues gracias Joel porque no tenía idea. Nunca había escuchado la frase.