Add To:
More
|
|||||||
| English to Spanish Financial Translation This forum boosts the exchange of Spanish financial issues to meet global market needs and help you find corporate and public finance, financial derivatives and securities. |
![]() |
|
|
|
Thread Tools | Search this Thread |
|
|
#1 |
|
New Member
Join Date: Apr 2009
Posts: 8
Rep Power: 11
![]() |
Hola a todos
Tengo que traducir un texto sobre el éxito en la búsqueda de empleo y me aparece varias veces "relatively frictionless". No entiendo lo que quiere decir así que si alguien pudiera ayudarme se lo agradecería mucho. Una de las frases es la siguiente: Within a metropolitan area, some jobs are likely to have a single relatively frictionless labor market. ¿Cómo podría traducir esto? |
|
|
|
|
|
#2 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Silmarilian !! aqui te dejo una opción. Espero te sea de ayuda
"Dentro del área metropolitana, algunos empleos tienen una gran probabilidad de tener un mercado laboral único relativamente libre de fricciones Saludos
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
#3 | |
|
New Member
Join Date: Apr 2009
Posts: 8
Rep Power: 11
![]() |
Quote:
Entonces si la traducción es "libre de fricciones", se refiere a que no hay ningún desacuerdo, es decir, que están de acuerdo o que sería un mercado apacible (no se cómo decirlo), verdad? Muchísimas gracias por tu ayuda |
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola Hebe y Silmarilian:
Exactamente a eso se refiere Hebe, a que no existen discrepancias, desacuerdos, que es tranquilo y apacible. Pero lo que no estoy segura es de utilizar la palabra mercado. ¿Qué les parece "ambiente laboral"?
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sin contexto es un poco dificil afirmarlo, pero lo interpreto como un mercado laboral libre de conflictos (patrono- empleado).
Hope it helps
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley |
|
|
|
|
|
#6 | |
|
Senior Member
Join Date: Jan 2007
Location: Caracas- Venezuela
Posts: 1,207
Rep Power: 3586
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Quote:
Pensamos lo mismo amiga . Great minds think alike !! Y lo de ambiente laboral suena perfecto . Gracias
__________________
Hebe ♥ ♫ Truly, my dear young friends, you are a chosen generation. I hope you will never forget it. Gordon B. Hinckley Last edited by Hebe : 04-20-2009 at 10:09 AM. |
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Contributing User
Join Date: Sep 2007
Location: Georgia
Age: 55
Posts: 196
Rep Power: 458
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hola todos,
Creo que la frase refiere a un mercado laboral donde no hay mucha competición por los mismos trabajadores. Cuando hay múltiples corporaciones en uno o mas mercados laborales que quieren emplear los mismos trabajadores se dice hay fricción en el mercado laboral. Just my opinion. Joel
__________________
"El verdadero objectivo de la vida no es el destino final, si no disfrutar el camino." |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Senior Member
Join Date: Mar 2007
Location: Havana,Cuba
Posts: 1,200
Rep Power: 1686
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ah, bien. Pues gracias Joel porque no tenía idea. Nunca había escuchado la frase.
__________________
_____________________________ [Have a nice day!!! ♥ Sandra T ♥ |
|
|
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | Search this Thread |
|
|