-
Spillover effect
Quisiera saber la traducción de "spillover effect" porque después de una investigación llegué a la conclusión de que podía se "efecto indirecto" pero también vi traducciones del término que lo traducían como "efecto derrame" lo cual también tiene sentido. A este término lo encontré en un paper de economía y la verdad es que no se demasiado sobre la materia como para estar segura de la traducción correcta y si pudieran ayudarme se los agradecería mucho.:)
-
Hola Eugenia,
El término "spillover" se utiliza bastante en los negocios de network marketing
no sólo en Internet sino offline,y se traduce como "derrame" en
el sentido de "derramar","repartir" o "compartir" (deben haber mas términos
en español) afiliados o socios que entren en alguna matriz de multinivel que
tenga un ancho limitado.
Por lo tanto en este contexto lo puedes traducir como "efecto derrame"
sin problemas.
Sin embargo dependerá del tema que tiene el paper porque se podría entender
como indirecto,debido a que con el "spillover" una persona gana en forma
indirecta nuevos socios,aunque el origen es el "efecto derrame".
espero te ayude
saludos
Mario