-
Dejarse perder
Hola a todos:
Les dejo este consejo de la FUNDÉU con respecto al uso de la expresión:
Dejarse ganar es la expresión propia del español para aludir al momento en el que una persona permite a otra obtener lo que se disputa en un juego, batalla, oposición, pleito, etc., por lo que uno deja que el otro le gane, no que el otro «le pierda».
En las noticias pueden verse en ocasiones frases como «Descalifican a ocho jugadoras de bádminton por dejarse perder» o «Expulsan a ocho deportistas por dejarse perder en los JJ. OO.»
La perífrasis dejarse + infinitivo, tal y como explica el Diccionario de uso del español de América y España, significa ‘permitir que alguien actúe sobre uno sin oponer resistencia’. El origen de la forma inadecuada dejarse perder puede encontrarse en el cruce de dejarse ganar y el sentido que tiene, ‘perder a propósito’.
Así, en los casos anteriores, lo apropiado habría sido escribir «Descalifican a ocho jugadoras de bádminton por dejarse ganar» y «Expulsan a ocho deportistas por dejarse ganar en los JJ. OO.».
-
Re: Dejarse perder
Hola Estefania!
Muy interesante. No lo había pensado.
"Perder" ya conlleva la idea de "no resistencia", no?
-
Re: Dejarse perder
Hola! Nunca había escuchado "dejarse perder". Suena, sí, muy rara.
-
Re: Dejarse perder
No había escuchado nunca la expresión "dejarse perder", pero teniendo en cuenta lo que explica Estefania es una expresión que además de sonar rara perdería el sentido que pretende tener.
-
Re: Dejarse perder
Interesante...
Nunca se me hubiera imaginado "dejarme perder", no dice nada en sí mismo, o "pierdo" o "me dejo ganar" pero cómo sería "dejarse perder"? jajaja, hasta me causa gracia que quien escriba esa frase no se lea a sí mismo y se de cuenta de que no está diciendo nada.
Gracias Estefanía!
-
Re: Dejarse perder
Sí, ¿no? Suena bastante extraño... Supongo que tiene que ver con buscar las dobles negaciones para tratar de dar énfasis a lo que estamos diciendo... ¡Las dobles negaciones suelen generarnos este tipo de confusiones!
-
Re: Dejarse perder
"dejarse perder" sería permitir que el rival pierda contra uno jaja.
-
Re: Dejarse perder
jajajajaj, sí, la encuentro muy retorcida a la frase, la veo forzada.
-
Re: Dejarse perder
Otro significado literal de "dejarse perder" sería permitir que la otra persona lo pierda (quizá de vista) a uno. =P
-
Re: Dejarse perder
"No te dejes perder tanto" (queriendo decir "encontrémonos con más frecuencia") se usa mucho en Colombia.
-
Re: Dejarse perder
Ah interesanet Daniel, tiene mucho sentido eso.
-
Re: Dejarse perder
Yo he escuchado, "no te pierdas tanto" es similar a la de colombia.
-
Re: Dejarse perder
Sí, me suena a película doblada o a canción traducida del inglés (de la expresión to lose yourself). :rolleyes:
-
Re: Dejarse perder
Se usa en Argentina "dejarse perder" si uno se deja a sí mismo perder el rumbo o el camino de regreso; en medio de un bosque quizá. Me dejé ganar, como bien dice el primer post, se usa cuando uno le permite al rival ganar. Me dejé perder no tendría sentido en este último caso
-
Re: Dejarse perder
Cuando leí el título en lo primero que pensé fue en "perderse a propósito". Por ejemplo, cuando visitamos una ciudad que no conocemos y nos dejamos perder entre sus calles. Creo que en ese sentido sí está bien aplicado.