Now that I'm in a Halloween Mode, How do you translate Trick or Treat?
Truco o Treta? any better suggestion?
Printable View
Now that I'm in a Halloween Mode, How do you translate Trick or Treat?
Truco o Treta? any better suggestion?
Travesura o golosina?
Me parece mejor! jejeje!! Igual veremos que opina la gente.
What about "trato o truco"? :rolleyes:
Yo lo traduciría como regalo (treat) o castigo. Trambien podría ser "golosina o castigo", . Entiendo que la persona que no le regale a los niños una golosina recibirán un castigo (travesura) :D
Saludos
I'm going with Hebe's "regalo o castigo". It rolls off the tongue so nicely!
In most of the movies I have seen, the phrase is translated as "dulce o truco", but sincerely, it doesn't have sense for me. May be "dulce o travesura" is better.
I like "dulce o travesura".
Thank you all!
V
Doy un voto por "trato o truco". En este tipo de traducción de frases, es muy importante mantener un cierto paralelismo con la rima del original. Si bien no siempre puede ser idéntico - obviamente - mantener algún tipo de rima es importante.:rolleyes: