"Finito" as the opposite of "infinito"? With a deadline?
:confused:
Printable View
"Finito" as the opposite of "infinito"? With a deadline?
:confused:
Hey Reminder, como estas?
Segun tengo entendido tiene dos opciones, supongo que depende de la situacion basicamente...
La primera seria desearle un mal menor a alguien, ya que la lluvia "finita" molesta mas de lo que moja... y la segunda es a modo de despedida entre amigos.
Si bien es una frase antigua, la sigo usando cada tanto. ;)
Intenta proporcionar un contexto, si puedes. Ayuda muchísimo. Yo estoy de acuerdo con matiasc, en tanto que puede tener más de un sentido... Algo así como "que te sea leve", o "mucha suerte" en una situación en concreto o en general.... Que te vaya bonito, que te llueva finito... "Good luck with that."
También puede ser que sea desearle a alguien fastidio o mal: llover finito quiere decir llover lo justito para molestar e incordiar pero no lo suficiente como para ser beneficioso para la tierra.
That said: me inclino hacia el primer uso.
Lo he visto como saludo final. Por eso no entiendo eso de desearle a otro que "le llueva" de algún modo, ya sea para molestar solamente o con gotitas más pequeñas que en otras ocasiones.
"¡Que tengas un bonito día!" me parece que hace una clara referencia a que "brille el sol en todas las actividades de tu día".