-
Perfil de anclaje
muy buenas tardes a todos, pudiera alguien ayudarme con el termino "perfil de anclaje"?(se usa en lo relacionado con chorro de arena a presión) como se diría en Ingles? cual es el termino correcto para "perfil de anclaje" en Ingles?
Gracias por su ayuda
-
Re: Perfil de anclaje
Hola Carlos. Perfil de anclaje seria traducido como "anchor pattern".
Para este y otra terminología de "sandblasting"
Abrasive Blasting Terminology from Ace Automotive
Anchor Pattern (also called PROFILE or ETCH) – An automatic result of abrasive striking a surface during a blast cleaning operation. It is the roughness or etch produced and is measured in MILS from the bottom of the lowest valley to the top of the highest peak.
-
Re: Perfil de anclaje
Muchas gracias Vicente, era exactamente lo que necesitaba, de verdad agradezco mucho tu ayuda
-
Re: Perfil de anclaje
-
Re: Perfil de anclaje
Hola Vicente,
disculpa la molestia pero tengo otra pregunta, cual seria la traducción correcta o el nombre en español de los siguiente: "Shale Shaker Screens"? gracias Vicente
-
Re: Perfil de anclaje
Bueno Carlos, no estoy muy seguro. Que opinas de zarandas vibratorias de pizarra?
-
Re: Perfil de anclaje
Pues a esa conclusión llegue también, según estas cosas se usan abordo de plataformas, son como tipo filtros largos y anchos,
-
Re: Perfil de anclaje
Pues, tal vez filtros o tamizes de zaranda vibratoria