-
Latinos
Hi, everybody.
I'm translating a document about the Aztecs influence on the "latinos" in California (very very short summary of this text, but it's somewhat of a context).
So, at the mention of the word "latinos", I know they mean the Lationamerican inmigrants (and their descendants). However, I find it strange to translate it as "latinoamericano/s" (because it is still the people in the US) or to keep it as "latinos" (because it is still incorrect in Spanish. Can anyone give me a hand?
-
Re: Latinos
En los años 70 cuando yo estudiaba en EEUU a los latinoamericanos les decían Latins, ahora les dicen Latinos* o si es una mujer o mujeres les dicen Latina (así, en singular) y si es la comunidad, le dicen The Latino community. No me gusta ese cambio, pero lo prefiero a que les digan Spanish, pues ese es el idioma no el gentilicio. En fin, es un tema largo y complejo.
Entiendo totalmente tu inquietud y la comparto. Creo que deberías poner Latin American immigrants (lo tienes mal escrito) para evitar ambigüedad y ser más exactos.
*Cabe destacar que en inglés americano Latinos está perfectamente aceptado y aparece en el diccionario, por lo tanto para ellos no es incorrecto :(
-
Re: Latinos
Hola, Cotty:
Yo hablaba justamente de cómo ponerlo en español pero localizado para Estados Unidos, es decir, mis lectores serían estadounidenses pero hispanohablantes.
De ahí me surge la duda: ¿debería poner "latinoamericanos", ya que es la palabra correcta? ¿O debería escribir "latinos" ya que quizás ellos lo entienden más?
Por ahora, me tiro más por "latinoamericanos".
¡Muchas gracias!
Ro
-
Re: Latinos
Ah! es en español la duda. Pensé que era para ponerlo en inglés. No leí bien la pregunta :(
Los dos se entienden claramente, tanto latinos como latinoamericanos, ningún hispanohablante tendrá problema en entenderlo. Pero claro, quieres poner el que se use con más frecuencia.
Le mandé un mensaje por BB a mis primas que viven en NYC y estas son las respuestas:
Prima 1: Aquí usan hispanos. Después latinos.
Prima 2: Hispanos es lo que más se usa. Después sería latinos.
También le mandé un mensaje por BB a un gran amigo que vive en Dallas y me contestó esto:
Entre los mismos latinos se utiliza más la palabra "latino" más que ninguna otra. Cuando hablan inglés, la palabra más común es "hispanic".
-
Re: Latinos
¡Muchísimas gracias!
¿Esto también serviría para un texto más bien académico?
Porque para el informal, lo usaría sin pensarlo. Sólo que en lo académico, me parece que lo correcto siempre es más indicado.
-
Re: Latinos
Sí, en lo académico, debes usar la terminología más exacta, que en este caso es latinoamericanos.
-
Re: Latinos
-
Re: Latinos
Hola,
la RAE define hispano como "perteneciente o relativo a la población de origen hispanoamericano que vive en los Estados Unidos de América", así que sería una buena traducción.
-
Re: Latinos
Mi experiencia al menos con una de las agencias gubernamentales es que prefieren usar "latinos" como en un lenguaje mas coloquial. Consideran que "hispano" conlleva un registro superior. Todas sus comunicaciones deben traducirse como "latinos".
-
Re: Latinos
Sí, a mi también me parece que "latino" es más de índole coloquial, ya que es como un "recorte" de "latinoamericano".