-
Hipotecación
Hola, no encuentro ni sinónimos ni un equivalente para la palabra Hipotecación, la oración completa es: "El recaudamiento de un impuesto sobre el alcohol para sustentar directamente centros de rehabilitación del alcoholismo, es llamado hipotecación".
-
Impuesto Confiscatorio
La frase esta en Wikipedia:
http://es.wikipedia.org/wiki/Impuesto
“El recaudamiento de un impuesto para su gasto en un fin específico, por ejemplo el recaudamiento de un impuesto sobre el alcohol para sustentar directamente centros de rehabilitación del alcoholismo, es llamado hipotecación. La práctica es a menudo criticada por ministros de finanzas públicas, ya que reduce su libertad de acción. Algunos economistas consideran que el concepto es intelectualmente deshonesto ya que en la realidad el dinero es fungible.”
Para mí HIPOTECACION es un error de la traducción, la frase no tiene su equivalente en la versión en inglés y si esta en la versión en portugués, con lo cual deduzco que es un error de la traducción del portugués al español.
Me parece que lo correcto sería decir impuesto confiscatorio.
Por otro lado la oración siguiente carece de sentido porque generalmente son los ministros de finanzas o los gobiernos los que la imponen. Lo acabo de editar en el sentido que a mí me parece correcto:
“El recaudamiento de un impuesto para su gasto en un fin específico, por ejemplo el recaudamiento de un impuesto sobre el alcohol para sustentar directamente centros de rehabilitación del [[alcoholismo]], es considerado un impuesto confiscatorio. Esta práctica es a menudo criticada algunos economistas consideran que el concepto es intelectualmente deshonesto ya que en la realidad el dinero es fungible.”
Wikipedia se construye con el aporte de todos, veremos que opinan los editores o meta editores de la sección:
http://es.wikipedia.org/wiki/Discusi%C3%B3n:Impuesto
Saludos
-
Hola,
Creo que el texto es incorrecto. La palabra hipotecación solo la encuentro como sinónimo de hipoteca o crédito hipotecario.
Espero que mi aporte te sirva,
Saludos,
Piru.
-
Coincido con Piru, el término parece ser incorrecto.
Saludos,
Mariana
-
Si te puedo ayudar de una manera distinta, en francés es "hypothéquer"... Ojala que mi aporte europeano te sirva... ;-)
Ciao
-
-
Creo que "Impuesto confiscatorio" es un término muy general. Un impuesto puede ser confiscatorio y no necesariamente relacionarse con contribuciones obligatorias para programas sociales. Por otra parte. le estaríamos dando a "Hicotecación" una connotación ilegal, ya que según el principio universal de la no confiscatoriedad de la tributación un impuesto nunca debe ser confiscatorio.
Saludos
-
Surprise, surprise, check out this other meaning:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypothecation
Hypothecation
The original use of the word hypothecation was for a pledge of property as collateral for a debt without transfer of possession to the party making the loan. The arrangement is common with modern mortgages - the borrower retains legal ownership of the property but provides the lender with a lien over the the property until the debt is paid off.
A more recent use of the word is as a contraction of "hypothetical dedication", as in a "dedicated tax" to be collected for a specific purpose. For instance, in the United States the Gasoline Tax (a tax on sales of motor vehicle fuel) is dedicated to the funding of transportation infrastructure....
So, to my surprise also, the word hypothecation does refer to taxes after all.
-
Que interesante !!.... ¿se podría calificar entonces como un tributo o gravámen especial ? :confused:
-
hipotecación Es un barbarismo por idioma.
pero que tal RECAUDACIÓN.
ésta palabra si existe en el diccionario y se ajusta más a la lógica
de tu frase.