problemas éticos en la traducción/para el traductor
Buen día, Soy estudiante de Traducción de la UANL en México, y uno de mis trabajos finales consiste en una entrevista a un Traductor profesional en cuanto a los problemas éticos a los que pueden enfrentarse en la práctica profesional.
Les dejo sólamente 3 preguntas:
1. ¿Cuáles son los problemas éticos a los que se enfrenta un traductor?
2. ¿Cuáles son las consecuencias de esos problemas éticos, traen otro tipo de problemas consigo?
3. ¿De qué manera pueden resolverse dichos problemas éticos?
Muchas gracias por su ayuda,
Raquel Hermosillo
Re: problemas éticos en la traducción/para el traductor
El problema ético mas grave es faltar a su palabra (en general respaldada por la firma de un contrato) en cuanto al respeto en la "confidencialidad de la información" que se maneja. Por supuesto que este problema es en relación con sus clientes.
Existen innumerables problemas éticos que hacen a su desempeño dentro de la comunidad de colegas. Creo que te he dado una punta para que puedas tu misma desarrollar el tema; que, de por sí, es sumamente amplio.
Re: problemas éticos en la traducción/para el traductor
El problema ético de no cumplir con la promesa de respetar la confidencialidad de la información es un problema más general que comparten varias profesiones. Me parece que en el caso de la traducción, el principal dilema ético es la veracidad, es decir, mantenerse fiel al texto original.
Re: problemas éticos en la traducción/para el traductor
Acá hay una publicación interesante acerca del tema: La ética de la traducción