Hola a todos desde Uruguay
Mi nombre es Pablo, soy nuevo en el foro, lo encontré buscando en google lo siguiente: "most required CAT Tools"
Realmente hay muchas herramientas de sofware para el trabajo de traducción, y la verdad es, que no se bien, cuales son las prestaciones de cada una. Me pregunto si dependiendo de los idiomas que uno trabaje (alfabetos latinos o, p.ej. alfabeto chino), determinadas CAT Tools, son adecuadas y otras, no. Particularmente quiciera saber si alguna persona me puede orientar en cuanto a las CAT Tools.
De acuerdo a lo que he leido, TRADOS, es un software muy útil y también algo caro, y no se si sea el adecuado para comenzar a familiarizarme con éstas importantes herramientas.
Trabajo con Inglés y Español en el campo de la traducción, proofreading, transcriptions, etc., pero les hago saber que tengo dominio intermedio del idioma italiano, por si alguien precisa ayuda.
Más allá de esto, en lo que yo pueda ser útil al foro, a las órdenes.
Gracias, un saludo cordial, y espero poder conocerlos y que me conozcan,
Pablo
For those who are needing the same . . .
Hi everybody !
For those who are needing the same as me ..... ( read my first entry in Spanish), I'll let you know that I found something interesting at: www.sdl.com
Bye,
Pablo
CAT Tools - Decime a mí si son caras..
Quote:
Originally Posted by pablodar
Mi nombre es Pablo, soy nuevo en el foro, lo encontré buscando en google lo siguiente: "most required CAT Tools"
Realmente hay muchas herramientas de sofware para el trabajo de traducción, y la verdad es, que no se bien, cuales son las prestaciones de cada una. Me pregunto si dependiendo de los idiomas que uno trabaje (alfabetos latinos o, p.ej. alfabeto chino), determinadas CAT Tools, son adecuadas y otras, no. Particularmente quiciera saber si alguna persona me puede orientar en cuanto a las CAT Tools.
De acuerdo a lo que he leido, TRADOS, es un software muy útil y también algo caro, y no se si sea el adecuado para comenzar a familiarizarme con éstas importantes herramientas.
Trabajo con Inglés y Español en el campo de la traducción, proofreading, transcriptions, etc., pero les hago saber que tengo dominio intermedio del idioma italiano, por si alguien precisa ayuda.
Más allá de esto, en lo que yo pueda ser útil al foro, a las órdenes.
Gracias, un saludo cordial, y espero poder conocerlos y que me conozcan,
Pablo
Estimado Pablo:
Mi nombre es Raúl Castillo. Soy de Honduras, corazón de Centroamérica.
Este próximo 26 de Diciembre-2007 se completarán -si Dios me lo permite- cinco años que llevo viviendo en Gringolandia. Vivo actualmente en Leicester, North Carolina. Soy Intérprete certificado para laborar en el campo de la Salud( hospitales y clínicas). Pero actualmente estoy incursionando más frecuentemente en el campo de la traducción, el cual, según descubrí recientemente, me gusta. "Me llega" como decimos en mi tierra. Pero.. soy un novato, mi hermano. Muy novato en este campo..
Relacionado con tu comentario en el sentido de que TRADOS es una herramienta cara.. francamente te diré que tenés 300% de razón. ¡Cuestan un ojo de la cara! -Me refiero a no sólo TRADOS sino las otras más comúnmente usadas. Alguien dijo que Wordfast es gratis. ¿Gratis de dónde? .. Vayámonos al website de ellos y comprobémoslo. En otras palabras estoy tratando de ahorrar unos centavos poco a poco para comprar una de ellas. Veremos.
Saludos. Y estoy a tus órdenes también.
RAUL.