-
G.u.y.
Hola.
En mi día habitual, me encuentro con siglas y acrónimos en inglés y necesito incorporarlos a traducciones en español.
Cuando son populares y los encuentro online, todo es sencillo.
Pero, ¿cómo manejan la abundancia de acrónimos inventados para un documento en particular? Porque generalmente no tienen referencia explícita.
En esta canción, la "G" se refiere a "girl" y así sucesivamente con la "U" y la "Y". Pero en los documentos largos, de más de 20.000 palabras, ¿cómo buscamos las referencias?
-
Re: G.u.y.
Es raro pero al menos para descifrar lo que significan el contexto ayuda y la red también y en el caso de que logres entender a que se refiere si son inventados ad hoc yo que vos no me haría problema por respetarle el formato como acrónimo lo reemplazaría por las palabras siempre y cuando preserves la idea
-
Re: G.u.y.
Hola, cheuchita.
Has mencionado un tema interesante: la expansión a texto de los acrónimos inventados ad hoc.
Coincido contigo totalmente, porque en el documento en español no es frecuente encontrar tantos: si los podemos deducir, me parece que facilita la lectura expresar la idea con las palabras en lugar del acrónimo, claro, todo según el contexto.