Help! Duda de un no-traductor
Hola a todos!
No soy traductor pero necesito transcribir algo para mi trabajo y tengo una duda que seguramente a los profesionales os sonará muy estúpida, os lo agradecería inmensamente si me pudiérais echar una mano!!!. La frase en cuestión es:
Your username and password are all you need to...
Mi duda es la siguiente:
Tu nombre de usuario y contraseña son/es todo lo que necesitas para...
Sé que es muy absurdo, pero como no me dedico a esto, es que todo me suena fatal!!! Y en el panhispánico no aclaran nada específico!
Muchíiiiiiiiiiiiiiiiisimas gracias por adelantado chicos
Albert :)
Re: Help! Duda de un no-traductor
Albert! No te preocupes, no es estupido lo q preguntas, simplemente no te dedicas a traducir y diste con un foro de traductores que pueden ayudarte, hubiera hecho exactamente lo mismo.
Yo soy licenciada en administracion, tampoco traductora pero en referencia a tu frase, la traduccion seria: Tu usuario y contraseña son todo lo que necesitas para............
Estaba perfecto como lo interpretabas!
:)
Re: Help! Duda de un no-traductor
Re: Help! Duda de un no-traductor
"Su username y password es todo lo que necesita para ...."
Normalmente se usan estos términos en Inglés a pesar que estemos expresándonos en Español, pero si los deseas en Español, su traducción es la siguiente:
USERNAME : nombre de usuario
PASSWORD: contraseña o clave de acuerdo al caso.
Re: Help! Duda de un no-traductor
Hola Fernando, muchísimas gracias por responder.
Los términos no me preocupan porque, en este caso, sé que se traducen los dos. Lo que me intriga (y por eso decía que era una duda estúpida) es el verbo.
Por ejemplo, si le damos la vuelta: "Todo lo que necesitas es tu nombre de usuario y contraseña", me suena fenomenal, mucho mejor que "Todo lo que necesitas son tu nombre de usuario y contraseña", y ya estoy dudando una barbaridad...
El caso es que, en este caso, "nombre de usuario y contraseña", es casi como un término genérico en sí mismo y, aunque evidentemente son dos palabras y, por lo tanto, un plural, me sigue sonando raro...
Ya veis qué cosas... :D
Gracias a ambos
Albert
Re: Help! Duda de un no-traductor
"Todo lo que necesita es su nombre de usuario y contraseña para ..."
En mi humilde opinión esta sería la forma correcta; en Español podemos decir lo mismo de muchas formas pero si esta es la manera en que lo prefieres, sería así; espero haberte ayudado en algo.
Re: Help! Duda de un no-traductor
¡Totalmente! Muchísimas gracias, Fernando
Re: Help! Duda de un no-traductor
!Hola¡ y respondiendo a tu duda en cuanto al verbo, debe haber concordancia del verbo con el o los sujetos pero también con el adjetivo que en este caso es singular (todo); y de esta manera sería: tu nombre de usuario y contraseña es todo lo que necesitas...=)
Re: Help! Duda de un no-traductor
Muchísimas gracias chicos y chicas! Quién me lo iba a decir a mí, algo tan sencillo!