"en que se busca mujer apaniadora, que no sea controladora y le gusta el hueveo bien bueno":eek:
Some words are with mistakes but for spanish speakers it is not problem I guess to give me the general idea!=0
Thanks!
Printable View
"en que se busca mujer apaniadora, que no sea controladora y le gusta el hueveo bien bueno":eek:
Some words are with mistakes but for spanish speakers it is not problem I guess to give me the general idea!=0
Thanks!
Disclaimer: I'm not a native speaker of Spanish. I'm just guessing about this.Quote:
Originally Posted by TRANSI
...is looking for an attractive woman who isn't controlling and who likes to have a good time.
apañadora: ?that grabs people's attention??
el hueveo: ?goofing off, having a good time?
There certainly could be some double meanings here.
You should wait for the native Spanish speakers to weigh in.
Many thanks!........ IT Is enough..Quote:
Originally Posted by mariaklec