Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
Hi, I recently discovered Los Lobos' version of "Guantanamera". It's their own version of the song, so their lyrics don't match up with any other artist's cover of the song and I can't for the life of me find Los Lobos' lyrics.
If someone could translate the lyrics and post them in Spanish and English (because I'd like to learn both) I'd be very grateful. Here's a link so you can listen to the song.
http://www.imeem.com/jukeboxmusic15/...amera-guajira/
Thanks.
Re: Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
Translating is a hard bussines baby we can help you whit sum words but translate the whole thing is kind of hard. whit no pay of course, is all about the benjamins bro, not take it personal tho.
Re: Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
The link you provided required a login, and I balked at signing up. I checked another page, http://www.lyrics007.com/Los%20Lobos...%20Lyrics.html , and the lyrics looked pretty much like the same old lyrics to me. I know there are a lot of variations of this song. I don't mind giving you a little because I know it by heart:
Guantanamo girl: (I have never known whether guajira was used here to mean a country girl or a country song).
I’m a sincere man from where the palms grow. Before dying, I want to share verses from my soul. My verse is of clear green and burning crimson. My verse is a wounded deer seeking shelter in the mountain. I grow a white rose in June as in January for the sincere friend who gives me his hand unconditionally. I don't grow nettles for the cruel one who tears my heart so that I live - I grow the white rose. I cast my lot with the poor of the earth. The rivulets of the mountains please me more than the sea.
Gee. That's funny. That's the whole thing. I guess it's like spinach. When you cook a whole bag, there's barely enough for two.
Re: Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
Hi gernt,
Guantanamera is a girl from Guantanamo. A province in Cuba. ;)
Re: Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
Eso lo entiendo - es guajira. ¿Refiere a la canción o la chica?
Re: Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
se refiere a la muchacha, es guajira, vive en el campo...;)
Re: Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
Interesante Sandy. Entonces en Cuba guajirita sería el sinónimo de campesinita. En Venezuela los guajiros son un grupo indígena que habitan en una región llamada “La Guajira” al noreste del país en la frontera con Colombia.
regards
Re: Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
Pues si Hebe, aquí los guajiros son los campesinos, que viven y trabajan la tierra aunque ya no se usa tanto el término así. Ahora cuando se le dice a alguien guajiro, tiene implicaciones de "cheo, ridículo, etc."
Por ejemplo, si hay un muchacho enamorado de una muchacha y no se atreve a decírselo, le decimos, no seas guajiro, habla con ella. Aquí es tímido pero el uso del guajiro tiene otras implicaciones "escondiditas".
Muy interesante tu información también, Hebe. Ya sabemos que nuestros guajiros no son iguales...:p
Re: Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
Gracias a Ustedes, pero miren a http://www.wordreference.com/es/en/t...p?spen=guajira . ¿De donde viene esta canción?
Re: Translate "Guantanamera" by Los Lobos?
Hola gernt,
No entiendo la pregunta bien. La canción es cubana. Te pongo un link para que conozcas más de esto.
http://www.solvision.co.cu/espanol/P...ez_040908.html
Quote:
COMO SURGIÓ LA GUANTANAMERA? Según precisó el artista en una entrevista: ''esa melodía no fue originalmente Guajira Guantanamera, ese nombre se lo puso mi querido, mi entrañable pueblo cubano, porque yo siempre hice la melodía, la hice guiado atendiendo al hecho de que en los bailes, que era de lo que vivíamos, se ponía para terminar una rumbita o una guajira.
El propio autor confesó que la guajira quedó dedicada a la mujer de la ciudad de
Guantánamo, a la guantanamera, por razones sentimentales. Una historia de amor fue determinante para que hoy la creación de este compositor cubano fuera identificada mundialmente como Guajira Guantanamera.