-
"A que se contrae"
Estimados amigos,
Estoy en duda respecto a cómo traducir esta expresión o frase.
Los documentos (de la asamblea) a que se contrae esta convocatoria
se encuentran a disposición de los señores accionistas en ...
The documents related to this notice have been made available to shareholders at ...
Se puede decir "the documents binding on this notice ..... ?
Muchas gracias por la ayuda.
Saludos,
Helsinki
-
Re: "A que se contrae"
RAE has a definitions for contraer (Asumir obligaciones o compromisos.) that better supports binding on, however associated with may be a better choice as it infers a dependency in the relationship.
Perhaps others have a better idea.
Joel
-
Re: "A que se contrae"
The full Real Academia de la Lengua entry for "contraer":
1. tr. Estrechar, juntar algo con otra cosa.
2. tr. Celebrar el contrato matrimonial. Contraer matrimonio. Contraer nupcias.
3. tr. Aplicar a un caso o a una proposición particular proposiciones o máximas generales.
4. tr. Adquirir costumbres, vicios, enfermedades, resabios, deudas, etc.
5. tr. Asumir obligaciones o compromisos.
6. tr. Reducir el discurso a una idea, a un solo punto. U. t. c. prnl.
7. prnl. Reducirse a menor tamaño. U. t. c. tr.
My sense is that Definition 6 fits best,
"Los documentos (de la asamblea) a que se contrae esta convocatoria
se encuentran a disposición de los señores accionistas en ..."
"The documents which constitute the sole agenda of this assembly have been made available to shareholders at..."
-
Re: "A que se contrae"
Thank you for your comments and help. I appreciate it.
H.
-
Re: "A que se contrae"
To: Ed Freire
Thanks so much for enlighten my mind (I am Spanish so I wonder if I am saying this right). I will write as you suggested, i.e., "the doc which constitute the sole agenda of this assembly have been made....etc."
Don´t you agree with me that the expression "a que se contrae" although it being a legal terminology of common use, is it too stiltered !!??
Regards,
H.
-
Re: "A que se contrae"
Yes, this use of "contraer" is too stuffy AND ambiguous--as "El Detective" has shown. You have the full context of the matter, so please choose whatever seems to fit best.