Constancia de estudios en ingles ayuda
Quisera que puedan traducir esta constancia de estudios a ingles por favor. Muchas gracias.
LA SECRETRAÍA ACADÉMICA DE LA UNIVERSIDAD PRIVADA DEL NORTE, QUE SUSCRIBE:
CERTIFICA:
Que, el señor................, ingresó como alumno de esta Universidad en el semestre académico 2006-I, asignádosele el Código de Matricula Nº......, el mismo que a la fecha se encuentra cursando estudios en la carrera de Ciencias dela Comunicación.
Se expide el presente solicutud del ingresado en la ciudad de Trujillo a los once días del mes de setiembre del año dos mil ocho.
Re: Constancia de estudios en ingles ayuda
Estoy perdido. No estoy seguro que sucedió. Pero podría adivinar:
THE ACADEMIC SECRETARY OF LA UNIVERSIDAD PRIVADA DEL NORTE CERTIFIES AS FOLLOWS:
That, Mr. ................, entered as a student of this University in the academic semester 2006-I, and was assigned the Matriculation Code Nº......, the same who at the time was pursuing studies in the College (Curriculum?) of Communication Sciences
This application is submitted by the new student at the campus of Trujillo, this eleventh day of September, 2008.
....... Help! I'm really not sure about this one.
Re: Constancia de estudios en ingles ayuda
Hi Ravvit. please allow me suggest some changes to the previous version
Hope it helps
Best regards
THE UNDERSIGNED ACADEMIC SECRETARY’S OF LA UNIVERSIDAD PRIVADA DEL NORTE HEREBY CERTIFIES:
That, Mr. ................, enrolled as a student of this University in the academic semester 2006-I, and was assigned the Registration Code Nº......, at the present time, the aforementioned student is pursuing a major degree in Communication Sciences
This certificate is issued upon request of the interested party in the city of Trujillo, on this eleventh day of September of the year 2008.
Re: Constancia de estudios en ingles ayuda
Bless you. Esa tiene mucho más sentido. Pero ciudad podría querer decir "campus", ¿no?
Re: Constancia de estudios en ingles ayuda
Quote:
Originally Posted by gernt
Bless you. Esa tiene mucho más sentido. Pero ciudad podría querer decir "campus", ¿no?
Thank you so much and Amen Gernt.
As for the "word" ciudad, I really feel that this is referring to a city. But maybe we can get a little more input on that from other forum members
Best regards
Re: Constancia de estudios en ingles ayuda
I wouldn't translate Campus as ciudad. The thing is that some Universities have many Campuses (or whatever the plural for that word is ;) ) within one City and if that is the case their names may defer from the name of the city in which they are located.
Am I making myself clear... I don't know , check this site to see what I mean :
http://es.wikipedia.org/wiki/Univers...nica_de_Madrid
Hope it helps;)
Re: Constancia de estudios en ingles ayuda
hay recintos universitarios tan grandes que le llaman ciudad universitaria pero estoy de acuerdo con uds , un campus no es una coudad
Re: Constancia de estudios en ingles ayuda
Gracias. De todos modos, solo conjeturaba. Así - ¿cual es la palabra para "campus"?
Re: Constancia de estudios en ingles ayuda
Quote:
Originally Posted by gernt
Gracias. De todos modos, solo conjeturaba. Así - ¿cual es la palabra para "campus"?
That's a very good question gernt!!
It's campus! and it's a word accepted by the RAE (Real Academia Española) http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual
But in some places you can also hear ciudad universitaria as well and it's the meaning of the word campus according to Diccionario Bilingüe Simon & Schuster's
Hope it helped!