Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.
Hello everyone!
Por favor, quiero saber si el siguiente texto está bien escrito en inglés. Cualquier sugerencia o corrección es muy bienvenida.
The elderly priest chose a loyal man, who had served him for twenty years, to accompany Osarsip to Memphis. The servant carried all the ancient scriptures in two chests made of buffalo skin. These archives should be delivered to Membra, Royal Seal-Bearer of the Temple of Memphis; he was going to replace Pthamer in the Priesthood three years later.
Two days passed and the Elderly priest Neferkeré liberated his spirit from the old matter that chained him to this earth. Osarsip had the satisfaction of receiving his last farewell look, and life-breath. He cremated his body, as the priest had asked him, and scattered his ashes on the Nile river.
Muchas gracias.
Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.
Creo que esta muy bien hecho, Rossalicia.:)
Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.
Muchas gracias, Vicente. Me costo mucho traducir esta parte. :)
Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.
The elderly priest chose a loyal man, who had served him for twenty years, to accompany Osarsip to Memphis. The servant carried all the ancient scriptures in two chests made of buffalo skin. These archives should be delivered to Membra, Royal Seal-Bearer of the Temple of Memphis; he was going to replace Pthamer in the Priesthood three years later.
Only one thing: I think it should be "should have been delivered"
All the text is narrated in the past tense, so (should be delivered) rings untrue to me.
Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.
Thank you very much for your correction, diegonel.
Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.
Diegonel is correct. If I were going to change it I would say "...were to be delivered...":)
Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.
Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.
Muchas gracias, ya lo corregí.
Re: Por favor, corregir vocabulario y sintaxis.