Help! "In fact I can't say when it will be revisit"
Buenos días,
Trato de traducir estas frases al inglés ¿me podrían ayudar?
He realizado un intento.
- Necesito el alquiler. (Lo dice el dueño dle piso)
- I need the rent.
- Quita el pie de ahi o llamo a la policia.
- Get away or I'll call the police.
- Esta en su derecho. De hecho no le puedo decir cuando se volverá a revisar (Habla un abogado, diciendo que no sabe cuando se volvera a revisar el caso).
- He is within his rights. In fact I can't say when it will be revisit.
- No puedo asegurar nada.
- I can't guarantee anything.
Muchas gracias.
Saludos.
Re: Help! "In fact I can't say when it will be revisit"
- Necesito el alquiler. (Lo dice el dueño dle piso)
- I need the rent. Good. or "I must have the rent"
- Quita el pie de ahi o llamo a la policia.
- Get away or I'll call the police Good! or "Get out of here or I'll call the police!"
- Esta en su derecho. De hecho no le puedo decir cuando se volverá a revisar (Habla un abogado, diciendo que no sabe cuando se volvera a revisar el caso).
- He is within his rights. In fact I can't say when it will be revisit. "He is within his rights. In fact, I can't say when he will review the case." or "... when the case will be reviewed."
- No puedo asegurar nada.
- I can't guarantee anything. Good!
Re: Help! "In fact I can't say when it will be revisit"
Let me try ...
- Necesito el alquiler. (Lo dice el dueño dle piso)
I need the rent money
- Quita el pie de ahi o llamo a la policia.
Don't go there or I will call the police.
- Esta en su derecho. De hecho no le puedo decir cuando se volverá a revisar (Habla un abogado, diciendo que no sabe cuando se volvera a revisar el caso).
He (or She) is within his/her rights. As a matter of fact, I cannot tell you when the docket (or case) will be reviewed again.
- No puedo asegurar nada.
- I can't guarantee anything.
Re: Help! "In fact I can't say when it will be revisit"
Gracias CaliforniaMan ;)
Quote:
Originally Posted by
CaliforniaMan
Let me try ...
- Necesito el alquiler. (Lo dice el dueño dle piso)
I need the rent money
- Quita el pie de ahi o llamo a la policia.
Don't go there or I will call the police.
- Esta en su derecho. De hecho no le puedo decir cuando se volverá a revisar (Habla un abogado, diciendo que no sabe cuando se volvera a revisar el caso).
He (or She) is within his/her rights. As a matter of fact, I cannot tell you when the docket (or case) will be reviewed again.
- No puedo asegurar nada.
- I can't guarantee anything.
Re: Help! "In fact I can't say when it will be revisit"
Gracias Vicente ;)
Quote:
Originally Posted by
vicente
- Necesito el alquiler. (Lo dice el dueño dle piso)
- I need the rent. Good. or "I must have the rent"
- Quita el pie de ahi o llamo a la policia.
- Get away or I'll call the police Good! or "Get out of here or I'll call the police!"
- Esta en su derecho. De hecho no le puedo decir cuando se volverá a revisar (Habla un abogado, diciendo que no sabe cuando se volvera a revisar el caso).
- He is within his rights. In fact I can't say when it will be revisit. "He is within his rights. In fact, I can't say when he will review the case." or "... when the case will be reviewed."
- No puedo asegurar nada.
- I can't guarantee anything. Good!