-
Tipos de mangas
Hola todos
estoy traduciendo un tipo especial de manga y me gustaría saber si el término que encontré es correcto...
La manga es fruncida a la altura de la costura en el hombro, y luego es angosta.
Encontré "leg-of-mutton sleeve".
Qué les parece? voy a ver si encuentro una foto.
-
Re: Tipos de mangas
Adoro estos post! El termino que encontré yo es puffed sleeve seria manga "abultada".
La definición que encontré de tu término analaura es A sleeve that is cut with a very full top that is gathered or pleated into the armhole, then tapers gradually to fit closely at the wrist. This style tends to be popular when revivals of the styles of the 1890s are fashionable. It is also sometimes called by the French name for a leg of lamb, a gigot sleeve.
La info la obtuve del portal WWD
Para mas info sobre mangas te paso esta foto.
-
Re: Tipos de mangas
Yo encontré el mismo término que PIM, puffed sleeve. Pero no se si es la que necesitas analaura.
-
Re: Tipos de mangas
sí, puede ser chicos, gracias.
sería la manga de la figura 2. Podría ser ambos términos, incluido el fracés.
Me sorprendí con la cantidad de nombres que existen para distintos tipos de mangas!! wow
-
Re: Tipos de mangas
Siguiendo con las mangas, ¿cuál sería el nombre en inglés de la figura de la foto 7?
-
Re: Tipos de mangas
Encontré "bell-shape" sleeve. Fijate esta foto.
-
Re: Tipos de mangas
Esa definición sería equivalente a manga campana? Sabias analaura que el tipo de manga con frunce y ajustado en el hombro, casi enfatizándolo, se llama farolito
-
Re: Tipos de mangas
No, no sabía. En realidad no sé mucho sobre los distintos vocablos con los que se asignan a los diferentes tipos de mangas. Querés nombrar algunos más?
-
Re: Tipos de mangas
Por ejemplo las mangas japonesas, ¿por qué se les llama así? la misma suerte corre el cuello mao
¿A quien se le ocurrió y a qué está haciendo referencia?
-
Re: Tipos de mangas
bueno, supongo que es el atuendo que impulsó Mao en la China de aquellos tiempos. En inglés de dice "Mao collar". Podemos buscar lo de las mangas japonesas...
-
Re: Tipos de mangas
Respecto al cuello Mao encontré que la ropa de los "cuadros revolucionarios" fue imitada y admirada por los chinos. El traje Zhongshan, creado por Sun Yat-sen (conocido como Sun Zhonghan) era el que lucía el presidente Mao y que luego llevaría su nombre.
A partir de ese diseño, la ropa del pueblo se populariza y se caracteriza por tener solapas puntiagudas, una sola hilera frontal de botones y bolsillos laterales oblicuos.
Los colores también cumplieron un rol protagónico en los movimientos revolucionarios y marcaron la moda de aquellos tiempos.
Interesante no?
-
Re: Tipos de mangas
sí la verdad que sí es muy interesante ir a los orígenes y saber el por qué de las cosas actuales. De ahí también que el rojo es el color por excelencia de China.
-
Re: Tipos de mangas
A propoósito del color rojo, el uniforme militar conquistó una posición relevante, en especial en la época de "mil millones de personas, mil millones de soldados" cuando se llevaba un uniforme usado con la bandolera de color marrón, insignia con la figura de Mao en el pecho, el morral de lona al hombro, brazalete de guardia roja y los zapatos de liberación eran considerada la vestimenta más atractiva.
Muchas muchachas se sintieron motivadas ante el lema "cambiar la falda por el uniforme" y comenzaron a vestirse como soldados.
A medidados de los ´70 la esposa de Mao diseñó una falda con elementos folklóricos chinos. ¿Todo quedaba en familia no?
-
Re: Tipos de mangas
Hola! Ya que estan hablando de moda... como se dice en ingles el "Escote tipo bote"?
-
Re: Tipos de mangas
Hola mariac
encontré "boat neck". Boat neck tops, boat neck dress, etc
-
Re: Tipos de mangas
Gracias analaura, ahora que lo mencionas como se dice en ingles, me doy cuenta de que en realidad no es escote bote, sino "cuello bote".
-
Re: Tipos de mangas
claro, cuando leí tu post estaba confundida... Pero sí, en español decimos "cuello bote" también, pero decimos "escote en V". Y en inglés también es "V-neck". Qué loco, no? :)
-
Re: Tipos de mangas
Chicas, cuello bote no es lo mismo que escote en V.
Cuello bote da la sensación de "volcado" supongo que el nombre se debe a que la tela se mece como un bote. En cambio el escote en V es como su nombre lo indica en V y a diferencia del cuello bote, no sobra tela, queda pegado al cuerpo de quien lo lleva.
-
Re: Tipos de mangas
No, no Pim. No estamos diciendo que es lo mismo.
Estamos diciendo que para la misma expresión en inglés "neck", en español a veces se usa "cuello" y a veces se usa "escote". Es solo una observación lingüística :)
-
Re: Tipos de mangas
Otro ejemplo es lo que nosotros llamamos "cuello redondo" en ingles se dice Crew Neck, en este caso decimos cuello tanto en español como en ingles. :)