Gentil hombre de Cámara de su Majestad y Alférez Real de Trinidad
Hola
Gentil hombre de Cámara de su Majestad y Alférez Real de Trinidad
I have tried to translate the above as "Nobelman of His Majesty's Army and Royal ?Alférez? of Trinidad".
Can anybody make any more sense of it, please? Can't find an English translation on Google, either.
Gracias!! :)
Re: Gentil hombre de Cámara de su Majestad y Alférez Real de Trinidad
What about "Royal Ensign" for "alférez real"? I found it on a blog. I have also found out it means "second lieutenant" but I'm not sure it means the same thing.
Could you define "alférez real" to check if it matches these words in English?
I would write "nobleman", and Im sure "army" does not mean "camara" (which is chamber or council or something of the sort).
Hope it helped.
Re: Gentil hombre de Cámara de su Majestad y Alférez Real de Trinidad
I wasn't sure about the word "army" either. Thanks for your suggestions :)