"las majestuosas riberas del Sena atesoran espacios de encuentros por doquier en ..."
Hi
I´m just doing my first literary Spanish-English translation and am having an issue with the following text:
"las majestuosas riberas del Sena atesoran espacios de encuentros por doquier en virtud de una temporada invernal de momento generosa."
How would you translate this into English? So far, I have:
"the majestic banks of the Seine applaud spaces for meetings for everywhere in truth of a wintry season bla bla bla."
I´m not really getting any further. Any urgent help much appreciated, thank you!! :confused:
Re: "las majestuosas riberas del Sena atesoran espacios de encuentros por doquier en
Quote:
"las majestuosas riberas del Sena atesoran espacios de encuentros por doquier en virtud de una temporada invernal de momento generosa."
"the majestic banks of the Seine applaud spaces for meetings for everywhere in truth of a wintry season bla bla bla."
A few comments:
-atesorar is not to applaud. It is rather to have/keep something of great value.
-por doquier is not for everywhere. It suggests anywhere/all along the river.
-en virtud de suggests in [the] light of.
-...de momento generosa: generous wintry season (not harsh - light winter).
Re: "las majestuosas riberas del Sena atesoran espacios de encuentros por doquier en