"claro que si" and "asi es"
Hola forum users. I have heard these phrases used by Peruvian speakers - "claro que si" and "asi es". (Did I spell them correctly?) I would like to know the translations of the phrases and perhaps examples of their usage, differences between the phrases, etc. Are they used in other Spanish-speaking countries? Thanks. :cool:
Re: "claro que si" and "asi es"
claro que sí = Yes, of course.
así es= I agree. That's the way it is.
Both mean roughly the same depending on the context. However, the first one can also mean of course it is in a conflicting argument to defend /restate your position.
I don't think these are lacalizations, I think they are used by all Spanish speakers in the same way.
Feliz año! :)
Re: "claro que si" and "asi es"
Cotty, you have helped me before, so thank you once again.
I would assume that así es can also mean that's right.
Feliz año y muchas gracias nuevamente!
-Scott
Re: "claro que si" and "asi es"
Yup, your assumtions are correct :)