En México, la frase "nieve con popote" (helado con pajita) significa algo más que el significado obvio. ¿Podría alguien explicármelo?
Printable View
En México, la frase "nieve con popote" (helado con pajita) significa algo más que el significado obvio. ¿Podría alguien explicármelo?
Lo que Yo puedo entender de la frase "nieve con popote" es que es un helado con cañita
No estoy muy segura pero quizas sea un termino coloquial parecido a ¨SE LE HACE AGUA LA CANOA¨ o sea que hace alusion a alguien que gusta de las personas del mismo sexo en particular a los varones.
jajajaaja "se le hace agua la canoa" creo que hay una cancion con ese tema.
I looked up "popote" in the urban dictionary and info there suggests that this is a rather vulgar phrase. You can also find the phrase using "pajita" in place of popote and context also suggests vulgarity. My friend from Mexico has never heard the term (or at least isn't interested in discussing it).
Si la RAE tiene tanto poder, así que “sólo” de repente no lleva acento, ¿por qué no tiene normas para las palabrotas. Esas son los problemas. (No dicho en serio).
Guauuuuuuuuuuuuuuu!!! Aunque soy hispanoparlante, al leer ésto me doy cuenta cuan perdido estaría en Méjico :-))))))))))))))))
Por lo menos no soy el único.
Jajajja yo también estaría perdida!!!
1. No relaciono nieve con helado. (Si es de hielo picado, aquí le decimos raspado.)
2. Popote podría ser cualquier cosa, aquí decimos pitillo (para tomar). No entendemos pajita ni cañita. (Pajita es grocería aquí.)
3. Se le hace agua la canoa...no entendería a qué hace referencia ni lo relacionaría con Nieve con popote.
4. Me encantaría ir a Méjico algún día... :)
i.e. crema helada
What do you mean?
Nieve also means sorbet in at least parts of Mexico, and I'm sure that is the sense here.
We have many people from Mexico in our area. I bet I can find someone to explain this phrase. I'm even more curious now that it has stumped the panel.
Estás en EEUU o en Sur América?
Oopssss...estuve unos días sin ingresar :-). En estos momentos estoy disfrutando del invierno boreal en Amherst, MA en los EE.UU.
¿Disfrutando? Tuve que llamar para el remolcador ayer.
jeje...acá hay nieve, pero sin popote!
Hey! En Argentina pajita es la "straw" con la que uno toma una bebida... Nada mas..
Jajaja...qué cómico eres gentle!!
A lo mejor si hay nieve con popote por los alrededores y tú no la has visto ;) :p
Lo tengo de una mujer de Jalapa. Pedir nieve con popote es pedir mucho más que mereces. Aprendí también que los capullos de flores son botones en México.
Sí, aquí también son botones o sea los buds.
Bueno pooorrr fiiiin se solucionó el misterio...
I was thinking if this could mean something like have your cake and eat it too.Quote:
Lo tengo de una mujer de Jalapa. Pedir nieve con popote es pedir mucho más que mereces.
What do you think?